Conception Figma en anglais.
Chaque chaîne d'interface utilisateur est localisée pour chaque marché.

Extraire les chaînes d'interface utilisateur de Figma, les traiter avec des outils de traduction, puis recoller manuellement le résultat interrompt chaque cycle de publication. Claude extrait toutes les chaînes d'interface utilisateur de votre fichier Figma via MCP, Lara Translate les localise en respectant la terminologie de votre produit, puis les réécrit dans chaque calque de conception.

Essayez Lara Translate gratuitement

Aucune carte de crédit requise

Claude
Figma
Figma
Lara Translate
Claude
200+
Fichier de conception localisé

Du fichier de conception Figma aux chaînes d'interface utilisateur localisées réécrites dans chaque calque.

Claude lit votre fichier de conception Figma via MCP et extrait chaque chaîne d'interface utilisateur de tous les calques et composants : libellés de navigation, texte des boutons, espaces réservés de formulaire, messages d'erreur et texte d'info-bulle. Lara Translate localise chaque chaîne en respectant votre glossaire produit. Les chaînes localisées sont réécrites dans les nœuds de texte Figma correspondants, prêtes à être transmises aux développeurs.

1

Demandez à Claude de lire le fichier Figma

Claude se connecte au fichier de conception Figma via MCP et extrait chaque nœud de texte, les libellés de navigation, le texte des CTA, les espaces réservés des formulaires, les messages d'erreur, les info-bulles et les états vides, ainsi que le nom du calque et le contexte du composant pour chaque chaîne.

Requête utilisée :« Lis tous les nœuds de texte dans ce fichier de tableau de bord Figma. Extraire chaque chaîne d'interface utilisateur avec son nom de calque et son composant. Traduis toutes les chaînes en allemand et en français à l'aide de Lara Translate, en utilisant le style Faithful et le glossaire de l'interface utilisateur du produit. Réécris les chaînes traduites dans des cadres dupliqués en allemand et en français dans le même fichier Figma. »
2

Figma renvoie les 145 chaînes d'interface utilisateur avec le contexte de calque

Figma renvoie les 145 nœuds de texte organisés par composant et par calque, les libellés de bouton dans le composant de navigation, le texte d'espace réservé dans le composant de formulaire, les chaînes d'erreur dans le composant d'alerte. Le contexte de calque est préservé, de sorte que les chaînes traduites sont réécrites dans les nœuds appropriés.

3

Lara Translate localise chaque chaîne pour chaque marché

Lara Translate localise l'ensemble des 145 chaînes en allemand et en français en utilisant le style Faithful, en préservant le sens exact et en appliquant la terminologie produit via un glossaire. Les termes spécifiques à l'interface utilisateur sont traités avec précision : « Save changes » devient le verbe approuvé pour l'interface utilisateur en allemand, et non une traduction littérale qui enfreindrait le langage de conception de la plateforme.

4

Claude réécrit les chaînes traduites dans le fichier Figma

Claude utilise le serveur Figma MCP pour réécrire toutes les chaînes traduites dans deux cadres en double, l'un pour la conception allemande, l'autre pour la conception française. Chaque chaîne se retrouve dans le nœud de texte approprié, dans le composant adéquat, et la mise en page est préservée. L'équipe de conception reçoit deux fichiers de conception localisés, prêts à être transmis.

Pourquoi copier-coller des chaînes de Figma dans un outil de traduction n'est pas un processus de localisation

L'extraction manuelle implique de copier chaque nœud de texte depuis Figma, de le coller dans DeepL ou ChatGPT, de copier le résultat et de le recoller dans le bon calque, et ce, pour chaque chaîne de chaque composant, dans chaque langue. Pour un tableau de bord de 145 chaînes comportant 8 composants, cela représente des heures de travail avant même que l'équipe de conception puisse vérifier si la mise en page tient. Lara Translate, via Claude MCP, réduire l'ensemble de l'opération à une seule requête : fichier entrant, fichier localisé sortant, chaînes de caractères dans les bons nœuds.

Ce qui rend les chaînes d'interface utilisateur localisées prêtes pour la production et la remise aux développeurs.

Les chaînes d'interface utilisateur qui perturbent la mise en page des composants ou utilisent une terminologie incohérente constituent un problème d'assurance qualité, et non un design localisé. Ces quatre propriétés permettent d'éviter cela.

Terminologie de l'interface utilisateur cohérente dans toutes les couches localisées

Les noms de composants, les étiquettes de jetons de conception et la terminologie du produit restent cohérents dans chaque calque Figma localisé. La mémoire de traduction réutilise les formulations approuvées pour votre interface utilisateur.

Fluide pour le texte de l'interface utilisateur. Fidèle pour les annotations de transfert.

Fluide pour les textes destinés aux utilisateurs, où la lisibilité naturelle est essentielle. Fidèle pour les notes de transfert à l'ingénierie et les annotations de spécifications techniques, où les termes ne doivent pas être paraphrasés.

Fonction de chaîne d'interface utilisateur préservée sans paraphrase

Un libellé de bouton ou un message d'erreur comporte une fonction d'interaction spécifique. Vous transmettez le contexte du composant et le public cible, et Lara Translate localise en conséquence.

Chaînes d'interface utilisateur localisées réécrites dans chaque couche en une seule session

Dans n'importe laquelle des 203 langues. Prêt à être transmis, sans étape de recollage manuel.

Claude + Figma vs
Claude + Figma + Lara Translate

Ce dont vous avez besoinClaude + FigmaClaude + Figma + Lara Translate
Termes de l'interface utilisateur conformes au langage de conception approuvé du produitPas de glossaire. Les libellés de l'interface utilisateur et les chaînes de composants peuvent différer du système de conception approuvé.Le glossaire de l'interface utilisateur impose les termes approuvés dans chaque nœud de texte
Signification exacte de l'interface utilisateur, précise, concise, cohérenteAucun mode de style. Le microcopy, les titres marketing et les textes juridiques reçoivent le même traitement générique.Style fidèle. Précision adaptée à l'interface utilisateur pour toutes les chaînes de caractères
Chaînes réécrites dans les nœuds de texte Figma appropriésAucune prise en compte du nombre de caractères. Les chaînes traduites peuvent entraîner des problèmes de mise en page de l'interface utilisateur.Claude réécrit les chaînes traduites dans les nœuds appropriés
Chaînes d'interface utilisateur précédemment approuvées réutilisées lors des itérations de conceptionChaque cadre Figma nécessite une extraction manuelle du texte et une nouvelle saisie pour chaque langue.La mémoire de traduction réutilise automatiquement les chaînes approuvées
Localisation pour tous les marchés à partir d'un seul fichier de conception, en une seule sessionPas de mémoire de traduction. Les chaînes d'interface utilisateur approuvées ne sont pas réutilisées d'un composant ou d'une version à l'autre.200 langues, même session, même glossaire d'interface utilisateur appliqué

Prêt à localiser vos conceptions Figma pour chaque marché ?

Une seule requête. 145 chaînes d'interface utilisateur extraites, traduites et réécrites dans Figma en moins de 6 minutes.

Essayez Lara Translate gratuitement

Aucune carte de crédit requise

Construisez votre workflow IA multilingue avec nous

Indiquez-nous votre pile technologique et ce que vous souhaitez déployer. Nous vous aiderons à connecter votre assistant IA aux bons outils et à Lara Translate, afin que le résultat soit disponible dans toutes les langues de travail de votre équipe, avec une terminologie contrôlée et un ton adapté.

Je consens à être contacté par Lara pour plus d'informations et une démonstration. J'ai lu et j'accepte la Politique de confidentialité*

Foire aux questions

Traduisez dans plus de 200 langues

Combinaisons les plus populaires