Supports RH conçus une seule fois.
Livrés dans la langue de chaque bureau.

Les équipes RH régionales ne devraient pas passer des jours à adapter les présentations d'intégration pour chaque bureau. Claude lit votre brief RH, Canva crée une présentation entièrement conçue et Lara Translate localise chaque diapositive en respectant votre terminologie RH — prête à être distribuée à chaque bureau régional en une seule session.

Essayez Lara Translate gratuitement

Aucune carte de crédit requise

Claude
Canva
Canva
Lara Translate
Claude
200+
Présentation RH localisée

Du brief RH à la présentation d'intégration localisée pour chaque bureau régional.

Claude lit votre brief d'intégration et demande à Canva, via MCP, de générer une présentation complète : accueil et culture, attentes liées au poste, configuration des outils, processus clés et liste de contrôle pour la première semaine. Lara Translate localise chaque diapositive en appliquant votre glossaire RH. Chaque bureau régional reçoit une présentation dans sa langue, sans cycle de production distinct.

1

Fournissez le brief RH à Claude

Claude lit le brief d'intégration ou de politique, les sections, les processus clés, les exigences de conformité et les informations spécifiques au poste. Il structure un récit en diapositives adapté à une présentation de premier jour et transmet le plan à Canva.

Invite utilisée :« Créez une présentation d'intégration de 30 jours pour un nouvel employé qui rejoint l'équipe d'ingénierie de Tokyo. Inclure : accueil et culture, configuration des outils, processus clés (cadence de sprint, réponse aux incidents, revue de code), liste de contrôle de la première semaine et contacts RH. Génère-la dans Canva, puis localise-la en japonais à l'aide de Lara Translate en utilisant le style Fluid et le glossaire RH. »
2

Canva crée la présentation d'intégration

Canva génère une présentation d'intégration de 20 diapositives entièrement conçue, avec application des couleurs de la marque, de la typographie, de mises en page de diapositives basées sur des icônes et d'un format de liste de contrôle. La présentation source en anglais peut être partagée avant le début de la localisation.

3

Lara Translate localise chaque diapositive pour le bureau régional

Lara Translate localise tous les textes des diapositives en japonais en utilisant le style Fluid et un langage chaleureux et accueillant, adapté aux premiers jours d'un nouvel employé. Les noms des processus internes, les intitulés de poste et les noms de système sont appliqués via le glossaire RH afin de correspondre à ce qui figure dans le contrat de travail.

4

L'équipe de Tokyo reçoit une présentation d'intégration entièrement localisée

Le responsable RH régional reçoit une présentation d'intégration de 20 diapositives en japonais, rédigée comme si elle avait été conçue pour le bureau de Tokyo, et non adaptée d'un modèle anglais. Les termes internes correspondent à ceux figurant dans les documents d'embauche que le nouvel employé a déjà reçus.

Pourquoi partager une présentation en anglais avec un document PDF traduit ne constitue pas la même expérience d'intégration

La distribution d'une présentation Canva en anglais accompagnée d'un PDF traduit distinct crée une expérience d'intégration à deux vitesses : l'équipe mondiale voit une présentation soigneusement conçue, tandis que les nouvelles recrues régionales lisent un simple document. Au-delà de l'écart d'expérience, les PDF traduits deviennent obsolètes et sont rarement mis à jour lorsque la présentation source est modifiée. Lara Translate, appliqué via Claude MCP, signifie que la présentation japonaise est générée à partir de la même source que la présentation anglaise, qu'elle est formatée de manière identique et qu'elle est régénérée en moins de 5 minutes chaque fois que la source est mise à jour.

Ce qui rend une présentation d'intégration localisée utilisable dans chaque bureau régional.

Une présentation d'intégration comportant une terminologie RH incohérente ou une étape de politique mal traduite crée de la confusion avant le premier jour. Ces quatre propriétés permettent d'éviter cela.

Terminologie RH cohérente sur chaque diapositive localisée

Les intitulés de poste, les noms de processus, les libellés d'outils et la terminologie relative aux politiques restent cohérents dans chaque présentation d'intégration localisée. La mémoire de traduction réutilise vos formulations RH approuvées.

Fluide pour la culture. Fidèle pour la politique.

Fluidité pour les sections de bienvenue et le contenu d'intégration culturelle. Fidèle aux exigences de conformité et aux obligations politiques, là où la formulation exacte est essentielle.

Les étapes de la politique et les attentes liées au poste sont conservées à l'identique

Un élément de la liste de contrôle d'intégration ou une obligation liée à la politique a une signification spécifique. Vous indiquez le public et le domaine, et Lara Translate localise en conséquence.

Des présentations d'intégration localisées pour chaque bureau régional en une seule session

Dans n'importe laquelle des 203 langues. Aucune adaptation manuelle par bureau.

Claude + Canva vs
Claude + Canva + Lara Translate

Ce dont vous avez besoinClaude + CanvaClaude + Canva + Lara Translate
Terminologie interne conforme aux documents RH et aux contrats de travailPas de glossaire. Les noms de marque, les slogans et les termes relatifs aux produits peuvent varier d'une version localisée à l'autre.Le glossaire RH harmonise les termes avec les contrats et la documentation
Ton accueillant, traduction non bureaucratiquePas de mode de style. Les CTA destinés aux consommateurs et les mentions légales sont traduits de manière générique et identique.Style fluide, langage naturel et accueillant, adapté au premier jour
Éléments de la liste de contrôle de conformité conservés à l'identiqueTraduction sans prise en compte de la longueur. Le texte localisé pourrait ne pas respecter les contraintes de mise en page de Canva.Traitement fidèle des éléments de conformité, sens exact préservé
Présentation conçue, et non un simple document traduitChaque fichier Canva nécessite une extraction manuelle du texte, sa traduction et une nouvelle saisie pour chaque langue.Claude génère et localise la présentation conçue en une seule session
Chaque lancement de nouveau bureau commence par une présentation locale complètePas de mémoire de traduction. Les expressions de marque approuvées ne sont pas réutilisées dans les différents designs ou campagnes.200 langues, présentation pour le nouveau bureau prête en moins de 5 minutes

Prêt à fournir à chaque nouvelle recrue une présentation d'intégration dans sa langue ?

Un seul brief RH. Chaque bureau régional reçoit une présentation complète et localisée en moins de 5 minutes.

Essayez Lara Translate gratuitement

Aucune carte de crédit requise

Construisez votre workflow IA multilingue avec nous

Indiquez-nous votre pile technologique et ce que vous souhaitez déployer. Nous vous aiderons à connecter votre assistant IA aux bons outils et à Lara Translate, afin que le résultat soit disponible dans toutes les langues de travail de votre équipe, avec une terminologie contrôlée et un ton adapté.

Je consens à être contacté par Lara pour plus d'informations et une démonstration. J'ai lu et j'accepte la Politique de confidentialité*

Foire aux questions

Traduisez dans plus de 200 langues

Combinaisons les plus populaires