Incorporación diseñada una sola vez.
Presentada en el idioma de cada oficina.
Mantener tableros de incorporación de Miro separados por idioma es un proceso que los equipos de RR. HH. no pueden sostener a gran escala. Claude lee tu tablero de incorporación de Miro a través de MCP, y Lara Translate localiza cada sección, paso y etiqueta de recurso, para que cada oficina regional reciba la misma experiencia de incorporación.
No se requiere tarjeta de crédito
No se requiere tarjeta de crédito

Desde el tablero de incorporación de Miro hasta versiones localizadas para cada oficina regional.
Claude lee tu tablero de incorporación de Miro a través de MCP y extrae todas las secciones: bienvenida, configuración de herramientas, presentaciones del equipo, procesos clave y lista de verificación de la primera semana. Lara Translate localiza cada elemento aplicando tu glosario de RR. HH. En la misma sesión, se genera una copia localizada para cada oficina regional.
Pide a Claude que lea el tablero de incorporación
Claude se conecta al tablero de incorporación de Miro a través de MCP y lee los 45 elementos de las 6 secciones, las descripciones de los pasos, las notas de los procesos, los elementos de la lista de verificación y los títulos de los recursos, manteniendo la estructura de las secciones.
Miro devuelve los 45 elementos de incorporación
Miro devuelve los 45 elementos organizados por sección, preservando la estructura de incorporación de 30 días para que el tablero de Tokio se pueda reconstruir con la misma progresión, desde Bienvenida hasta Recursos.
Lara Translate localiza cada sección para la oficina de Tokio
Lara Translate localizó los 45 elementos al japonés con un estilo fluido y un lenguaje natural y acogedor, adecuado para los primeros días de un nuevo empleado. Se aplicó la terminología específica de RR. HH. mediante un glosario para que los nombres de los procesos internos y los títulos de los puestos coincidieran con las traducciones al japonés aprobadas que se utilizan en la documentación de RR. HH.
Claude crea el tablero de incorporación de Tokio
Claude utilizó el servidor Miro MCP para crear un nuevo tablero de incorporación para la oficina de Tokio, con los 45 elementos en japonés colocados en la misma estructura de 6 secciones y 30 días. Los nuevos empleados en Tokio abren un tablero que parece creado para ellos, no una copia traducida de un tablero de Londres.
Por qué un PDF traducido del tablero de incorporación no es lo mismo que un tablero de Miro localizado
Los nuevos empleados utilizan el tablero de incorporación de forma interactiva, marcando elementos, haciendo clic en enlaces a recursos y consultándolo durante sus primeros 30 días. Un PDF estático de contenido traducido elimina toda interactividad. El nuevo empleado de Tokio necesita un tablero de Miro funcional por el que pueda navegar y que pueda completar, no un documento que lea una sola vez. Claude y el servidor Miro MCP crean ese tablero a partir del original, preservando la estructura, la interactividad y el formato de lista de verificación que permite realizar un seguimiento de la incorporación.
Qué hace que un tablero de incorporación de Miro localizado sea utilizable en todas las oficinas regionales.
Un tablero de incorporación con terminología de procesos incoherente genera confusión antes de que finalice la primera semana. Estas cuatro propiedades lo evitan.
Terminología de RR. HH. coherente en todos los tableros localizados
Los nombres de los procesos, las etiquetas de las herramientas y la terminología de RR. HH. son coherentes en todos los tableros de incorporación de Miro localizados. La memoria de traducción reutiliza sus expresiones aprobadas.
Fluidez para la cultura. Fidelidad para los pasos del proceso.
Fluidez en el contenido de bienvenida y en la orientación cultural. Fiel en los pasos del proceso y en las obligaciones de la política, donde la redacción exacta es importante.
Los pasos del proceso y la secuencia de incorporación se conservan exactamente
Un paso de incorporación o un elemento de la política tiene un significado específico que afecta a los primeros días de un nuevo empleado. Proporciona el dominio y la audiencia, y Lara Translate localiza en consecuencia.
Paneles de incorporación de Miro localizados para cada oficina regional en una sola sesión
En cualquiera de los 203 idiomas. Sin duplicación manual de tableros para cada oficina.
Claude + Miro frente a
Claude + Miro + Lara Translate
| Lo que necesitas | Claude + Miro | Claude + Miro + Lara Translate |
|---|---|---|
| Términos internos que coinciden con los documentos de RR. HH. y los contratos de trabajo | Sin glosario. Los marcos de los talleres y la terminología del producto pueden variar en las exportaciones a distintos idiomas. | Los glosarios alinean los términos con la documentación de RR. HH. y los contratos |
| Traducción con un tono acogedor, no burocrático | Sin modo de estilo. La traducción genérica es la misma para notas rápidas en post-it y para documentos formales de proceso. | Estilo fluido, lenguaje natural y acogedor para el primer día |
| Tablero de incorporación reconstruido para la oficina regional | Las etiquetas concisas del tablero pueden ampliarse o modificarse; no se respeta la longitud del texto de las notas adhesivas. | Claude crea el tablero regional con la misma estructura |
| El tablero se actualiza cuando cambia el tablero de incorporación de origen | Para traducir un tablero de Miro, es necesario exportarlo manualmente, traducirlo y volver a importarlo para cada idioma. | Vuelva a ejecutar la misma solicitud y los tableros regionales se actualizarán en cuestión de minutos |
| Cada lanzamiento de oficina comienza con un tablero local completo | Sin memoria de traducción. La terminología aprobada no se reutiliza en todos los tableros o talleres. | 200 idiomas, tablero de la nueva oficina listo en menos de 5 minutos |
¿Listo para proporcionar a cada nuevo empleado un tablero de incorporación en su idioma?
Un tablero de origen. Cada oficina regional recibe un tablero de incorporación completo y localizado en menos de 5 minutos.
No se requiere tarjeta de crédito
No se requiere tarjeta de crédito
Desarrolle su flujo de trabajo multilingüe de IA con nosotros
Cuéntenos su pila tecnológica y lo que desea lanzar. Te ayudaremos a conectar tu asistente de IA con las herramientas adecuadas y con Lara Translate para que el resultado llegue a todos los idiomas en los que trabaja tu equipo, con la terminología correcta y el tono adecuado.