Sitio de marketing diseñado en inglés.
Archivos de diseño localizados para cada mercado regional.
El texto del sitio de marketing pegado de nuevo en Figma capa por capa es la causa de los retrasos en los archivos de diseño localizados. Claude extrae cada elemento de texto del diseño de tu sitio de marketing en Figma a través de MCP, Lara Translate lo localiza reforzando la voz de tu marca y devuelve los archivos de diseño localizados para cada mercado regional.
No se requiere tarjeta de crédito
No se requiere tarjeta de crédito
Desde el diseño del sitio de marketing en Figma hasta archivos localizados para cada mercado regional.
Claude lee tu archivo de sitio de marketing de Figma a través de MCP y extrae cada cadena de texto de todas las páginas: texto principal, descripciones de funciones, etiquetas de navegación, texto de precios y CTA. Lara Translate localiza cada elemento aplicando el glosario de tu marca. El texto localizado se vuelve a escribir en las capas correspondientes, lo que genera archivos de diseño listos para el mercado para su entrega al equipo de desarrollo regional.
Solicita a Claude que extraiga el texto del diseño del sitio de marketing
Claude se conecta al diseño del sitio de marketing de Figma a través de MCP y extrae todas las cadenas de texto, los titulares principales, las descripciones de las características, el texto de prueba social, las etiquetas de CTA, el texto de precios y los pies de página legales, conservando el nombre de la página y el contexto de la sección para cada cadena.
Figma devuelve las 92 cadenas de texto con contexto de página y sección
Figma devuelve las 92 cadenas de texto organizadas por página y sección, con el titular principal y el subtítulo en la página 1, el texto destacado en la página 2 y las descripciones de los niveles de precios en la página 4. Se conserva el contexto de página y sección, por lo que las cadenas traducidas se vuelven a escribir en los marcos correctos.
Lara Translate localiza cada cadena para cada mercado
Lara Translate localiza las 92 cadenas al italiano y al neerlandés con un estilo fluido y un lenguaje de marketing natural y persuasivo que se lee como si estuviera escrito para cada mercado. Los términos de la marca, los nombres de los productos y los eslóganes de la campaña se aplican a través del glosario de marketing de la marca en todas las páginas y en ambos idiomas.
Claude escribe cadenas localizadas en marcos de diseño regionales
Claude utiliza el servidor Figma MCP para escribir todas las cadenas en italiano y neerlandés en marcos de página duplicados con las etiquetas IT y NL, cada cadena en el nodo de texto correcto, en las 7 páginas. Los equipos de diseño y desarrollo reciben un único archivo de Figma con marcos en inglés, italiano y neerlandés, listos para su entrega regional.
Por qué enviar un encargo de traducción a una agencia y pegar el resultado no es un flujo de trabajo escalable
El flujo de trabajo tradicional para la localización de sitios web de marketing —exportar las cadenas a una hoja de cálculo, enviarlas a una agencia, recibir las traducciones y pegarlas de nuevo en cada nodo de texto de Figma— tarda entre 3 y 5 días hábiles por idioma y requiere una revisión específica para verificar que cada cadena haya llegado a la capa correcta. Lara Translate, aplicado a través de Claude MCP, lo reduce a una sola sesión: las cadenas se extraen, se traducen con el glosario de la marca aplicado y se vuelven a escribir en los marcos regionales en menos de 6 minutos por idioma.
Qué hace que un archivo de diseño de un sitio web de marketing localizado esté listo para la producción para el desarrollo regional.
Un archivo de diseño en el que el texto principal o las etiquetas de navegación estén traducidos de forma incoherente genera retrabajo en la fase de desarrollo. Estas cuatro propiedades lo evitan.
Terminología de marca coherente en todas las páginas localizadas
Los nombres de los productos, las etiquetas de las funciones y el texto de la marca mantienen la coherencia en todos los diseños localizados del sitio de marketing. La memoria de traducción reutiliza las expresiones de marca aprobadas.
Fluidez para el texto de marketing. Fiel para las afirmaciones de producto.
Fluidez para el texto principal y las descripciones de las características, donde la naturalidad es clave. Fiel en las especificaciones del producto, los precios y las condiciones legales.
Se preservan la función de la CTA y la intención del mensaje
Un titular o una llamada a la acción tiene una intención persuasiva específica. Proporciona el contexto de la audiencia y del mercado, y Lara Translate localiza en consecuencia.
Archivos de diseño localizados para cada mercado regional en una sola sesión
En cualquiera de los 203 idiomas. Listos para el desarrollo sin necesidad de una entrega de texto por separado.
Claude + Figma frente a
Claude + Figma + Lara Translate
| Lo que necesitas | Claude + Figma | Claude + Figma + Lara Translate |
|---|---|---|
| Términos de marca que coinciden con el sitio de marketing regional publicado | Sin glosario. Las etiquetas de la interfaz de usuario y las cadenas de los componentes pueden diferir del sistema de diseño aprobado. | El glosario de la marca alinea el texto con los términos del sitio regional publicado |
| Texto de marketing persuasivo, no traducción literal | Sin modo de estilo. Microcopy, titulares de marketing y texto legal reciben el mismo tratamiento genérico. | Estilo fluido, texto de marketing que se lee como si estuviera escrito para el mercado |
| Precios y texto legal conservados con su significado exacto | Sin consideración del recuento de caracteres. Las cadenas traducidas pueden infringir las restricciones de diseño de la interfaz de usuario. | Tratamiento fiel específicamente para cadenas de precios y legales |
| Cadenas escritas de nuevo en los nodos de texto correctos de Figma | Cada marco de Figma requiere la extracción manual del texto y su reingreso por idioma. | Claude vuelve a escribir automáticamente todas las cadenas en los nodos correctos |
| Todos los archivos de diseño regionales listos para su entrega simultánea | Sin memoria de traducción. Las cadenas de la interfaz de usuario aprobadas no se reutilizan en otros componentes o versiones. | 200 idiomas, misma sesión, mismo glosario de marca aplicado |
¿Listo para entregar archivos de diseño de marketing localizados a cada equipo regional?
Una solicitud. 92 cadenas de texto localizadas y devueltas a los marcos regionales de Figma en menos de 6 minutos.
No se requiere tarjeta de crédito
No se requiere tarjeta de crédito
Desarrolle su flujo de trabajo multilingüe de IA con nosotros
Cuéntenos su pila tecnológica y lo que desea lanzar. Te ayudaremos a conectar tu asistente de IA con las herramientas adecuadas y con Lara Translate para que el resultado llegue a todos los idiomas en los que trabaja tu equipo, con la terminología correcta y el tono adecuado.