Onboarding eenmalig ontworpen.
Geleverd in de taal van elk kantoor.

Het onderhouden van afzonderlijke Miro-onboardingboards per taal is een proces dat HR-teams niet op grote schaal kunnen volhouden. Claude leest uw Miro-onboardingboard via MCP en Lara Translate lokaliseert elke sectie, stap en bronlabel, zodat elk regionaal kantoor dezelfde onboardingervaring krijgt.

Probeer Lara Translate gratis

Geen creditcard vereist

Claude
Miro
Miro
Lara Translate
Claude
200+
Gelokaliseerd onboardingbord

Van het Miro-onboardingboard tot gelokaliseerde versies voor elk regionaal kantoor.

Claude leest je Miro-onboardingboard via MCP en extraheert alle secties: welkom, instellen van tools, teamintroducties, belangrijke processen en checklist voor de eerste week. Lara Translate lokaliseert elk item met inachtneming van uw HR-woordenlijst. In dezelfde sessie wordt voor elk regionaal kantoor een gelokaliseerde versie geproduceerd.

1

Vraag Claude om het onboardingbord te lezen

Claude maakt via MCP verbinding met het Miro-onboardingboard en leest alle 45 items in 6 secties, stapbeschrijvingen, procesnotities, checklistitems en brontitels, waarbij de sectiestructuur behouden blijft.

Gebruikte prompt:"Lees alle secties en items op dit Miro-onboardingboard voor 30 dagen en vertaal elk item naar het Japans met Lara Translate, gebruikmakend van de stijl Fluid en de HR-woordenlijst. Maak een nieuw Miro-bord voor het kantoor in Tokio met dezelfde structuur van 6 secties."
2

Miro retourneert alle 45 onboarding-items

Miro retourneert alle 45 items, geordend per sectie, met behoud van de 30-daagse onboardingstructuur, zodat het Tokyo-bord opnieuw kan worden opgebouwd met dezelfde voortgang van Welcome tot Resources.

3

Lara Translate lokaliseert elke sectie voor het kantoor in Tokio

Lara Translate heeft alle 45 items in het Japans gelokaliseerd met een vloeiende, natuurlijke en uitnodigende taalstijl die geschikt is voor de eerste dagen van een nieuwe medewerker. HR-specifieke terminologie werd afgedwongen via een woordenlijst, zodat interne procesnamen en functietitels overeenkwamen met goedgekeurde Japanse vertalingen die in HR-documentatie worden gebruikt.

4

Claude maakt het onboardingbord voor Tokio

Claude gebruikte de Miro MCP-server om een nieuw onboardingboard voor het kantoor in Tokio te maken, waarbij alle 45 Japanse items in dezelfde structuur van 6 secties en 30 dagen werden geplaatst. Nieuwe medewerkers in Tokio openen een board dat voor hen lijkt te zijn gemaakt, en niet een vertaalde kopie van een board uit Londen.

Waarom een vertaalde PDF van het onboardingboard niet hetzelfde is als een gelokaliseerd Miro-board

Nieuwe medewerkers gebruiken het onboardingboard interactief: ze vinken items af, klikken op links naar bronnen en raadplegen het gedurende hun eerste 30 dagen. Een statische PDF met vertaalde inhoud maakt alle interactiviteit onmogelijk. De nieuwe medewerker in Tokio heeft een werkend Miro-bord nodig dat hij of zij kan gebruiken en voltooien, niet een document dat hij of zij één keer leest. Claude en de Miro MCP-server creëren dat board vanuit de bron, waarbij de structuur, de interactiviteit en het checklistformaat behouden blijven, waardoor onboarding traceerbaar is.

Wat een gelokaliseerd Miro-onboardingboard bruikbaar maakt in elk regionaal kantoor.

Een onboardingboard met inconsistente procesterminologie zorgt al voor verwarring vóór het einde van de eerste week. Deze vier eigenschappen voorkomen dat.

Consistente HR-terminologie op elk gelokaliseerd board

Procesnamen, tool-labels en HR-terminologie blijven consistent op elk gelokaliseerd Miro-onboardingboard. Het vertaalgeheugen hergebruikt uw goedgekeurde bewoordingen.

Vloeiend voor cultuur. Nauwkeurig voor processtappen.

Vloeiend voor welkomstcontent en cultuurbegeleiding. Getrouw voor processtappen en beleidsverplichtingen waarbij de exacte bewoording van belang is.

Processtappen en onboardingvolgorde exact behouden

Een onboardingstap of beleidsitem heeft een specifieke betekenis die van invloed is op de eerste dagen van een nieuwe medewerker. U geeft het domein en de doelgroep door en Lara Translate lokaliseert dienovereenkomstig.

Gelokaliseerde Miro-onboardingboards voor elk regionaal kantoor in één sessie

In elk van de 203 talen. Geen handmatige duplicatie van boards per kantoor.

Claude + Miro versus
Claude + Miro + Lara Translate

Wat je nodig hebtClaude + MiroClaude + Miro + Lara Translate
Interne termen die overeenkomen met HR-documenten en arbeidsovereenkomstenGeen woordenlijst. Workshopkaders en productterminologie kunnen per taalexport verschillen.Woordenlijsten zorgen voor een uniforme terminologie in HR-documentatie en contracten
Een vertaling met een uitnodigende toon, zonder bureaucratische taalGeen stijlmodus. De notities in Sticky Notes en de formele procesdocumenten krijgen dezelfde algemene vertaling.Vloeiende stijl, natuurlijke, uitnodigende taal voor de eerste werkdag
Onboardingbord opnieuw opgebouwd voor het regionale kantoorBeknopte bordlabels kunnen worden uitgebreid of gewijzigd; er is geen lengtebewuste instandhouding voor sticky-tekst.Claude maakt het regionale board met dezelfde structuur
Board bijgewerkt wanneer het bron-onboardingboard verandertVoor het vertalen van een Miro-board is handmatig exporteren, vertalen en opnieuw importeren per taal vereist.Voer dezelfde prompt opnieuw uit en de regionale boards worden binnen enkele minuten bijgewerkt
Elke kantoorlancering begint met een volledig lokaal boardGeen vertaalgeheugen. Goedgekeurde terminologie wordt niet hergebruikt in verschillende boards of workshops.200 talen, nieuw kantoorboard klaar in minder dan 5 minuten

Klaar om elke nieuwe medewerker een onboardingboard in hun eigen taal te geven?

Eén bronboard. Elk regionaal kantoor ontvangt in minder dan 5 minuten een volledig, gelokaliseerd onboardingboard.

Probeer Lara Translate gratis

Geen creditcard vereist

Bouw samen met ons uw meertalige AI-workflow

Vertel ons over je stack en wat je wilt leveren. Wij helpen je om je AI-assistent te koppelen aan de juiste tools en Lara Translate, zodat de output beschikbaar is in elke taal waarin je team werkt — met de juiste terminologie en in de juiste toon.

Ik ga ermee akkoord dat Lara contact met mij opneemt voor meer informatie en een demo. Ik heb het Privacybeleid* gelezen en ga hiermee akkoord

Veelgestelde vragen

Vertalen in meer dan 200 talen

Meest populaire combinaties