Briefing de la campaña en inglés.
Recursos visuales en el idioma de cada mercado.
Los recursos de campaña creados para un mercado lingüístico pierden su impacto cuando se adaptan manualmente para otros. Claude lee el brief de tu campaña, Canva genera los recursos visuales y Lara Translate localiza cada elemento manteniendo la voz y la terminología de tu marca: listo para el mercado en una sola sesión.
No se requiere tarjeta de crédito
No se requiere tarjeta de crédito
Del briefing de la campaña a los recursos de Canva localizados para cada mercado.
Claude lee el resumen de tu campaña y solicita a Canva, a través de MCP, que genere un conjunto completo de recursos visuales en los formatos que necesites. Lara Translate localiza cada elemento de texto aplicando tu glosario de marca, adaptando el mensaje para cada mercado y preservando la voz y la coherencia visual de tu campaña.
Proporciona a Claude el brief de la campaña
Claude lee el brief de la campaña, los mensajes clave, el público objetivo, el tono y los formatos de recursos requeridos. Estructura el texto para cada tipo de recurso y envía un brief de diseño a Canva.
Canva crea el conjunto completo de recursos visuales
Canva genera todos los recursos, publicaciones para redes sociales en cuatro formatos, un banner principal y una presentación de 6 diapositivas para el equipo de ventas, con las fuentes, los colores y el diseño de la marca aplicados. Sin trabajo de diseño manual.
Lara Translate localiza todos los recursos para cada mercado
Lara Translate localiza todo el texto de cada activo al alemán y al español utilizando un estilo fluido, un lenguaje natural y adecuado para el mercado, en lugar de una traducción literal. Los términos de la marca, los nombres de los productos y los eslóganes de la campaña se aplican mediante un glosario en todos los formatos y en ambos idiomas.
Los equipos regionales reciben conjuntos de recursos completos y listos para usar
El equipo de DACH recibe publicaciones para redes sociales, un banner y una presentación en alemán. El equipo de LATAM recibe las versiones en español. Cada recurso utiliza la terminología de marca aprobada y se lee como si estuviera escrito para ese mercado, no como una adaptación del inglés.
Por qué pedir a Claude que traduzca directamente los recursos de Canva no cumple con el briefing
Claude puede traducir el texto de un recurso de Canva, pero no recuerda cómo se aprobaron los eslóganes de tu marca para el mercado alemán el trimestre pasado, no tiene un glosario para garantizar que Enterprise Plan siga siendo Enterprise Plan en lugar de convertirse en Unternehmensplan, y carece de control de estilo para asegurar que el texto sea igual de persuasivo en español que en inglés. Los glosarios y las memorias de traducción de Lara Translate transmiten la voz de tu marca en cada activo, cada campaña y cada mercado.
Lo que hace que un recurso de campaña localizado sea coherente en todos los mercados.
Un recurso de campaña en el que la voz de la marca varía según el mercado socava la campaña. Estas cuatro propiedades mantienen su coherencia.
Terminología de marca y de campaña coherente en todos los mercados
Los eslóganes de la campaña, los nombres de los productos y la terminología de la marca mantienen la coherencia en todos los recursos localizados. La memoria de traducción garantiza el uso de las expresiones aprobadas para su campaña.
Fluidez para el texto dirigido al consumidor. Fiel para las afirmaciones de producto.
Fluidez para el texto de campaña dirigido al público, donde la naturalidad es clave. Fiel para las afirmaciones de productos, las calificaciones legales y las declaraciones de precios.
Jerarquía de mensajes de campaña preservada en todos los idiomas
Un mensaje principal o una llamada a la acción tiene una intención persuasiva específica. Proporciona el contexto de la audiencia y de la campaña, y Lara Translate localiza en consecuencia.
Recursos de campaña localizados para cada mercado en una sola sesión
En cualquiera de los 203 idiomas. Sin briefing de agencia separado para cada mercado.
Claude + Canva frente a
Claude + Canva + Lara Translate
| Lo que necesitas | Claude + Canva | Claude + Canva + Lara Translate |
|---|---|---|
| Términos de marca coherentes en todos los formatos y mercados | Sin glosario. Los nombres de marca, los eslóganes y los términos de los productos pueden variar en los diseños localizados. | Los glosarios garantizan el uso de los términos de marca aprobados en todos los activos |
| Texto persuasivo y adaptado al mercado, no una traducción literal | Sin modo de estilo. Las CTA para consumidores y los descargos de responsabilidad legales reciben la misma traducción genérica. | Estilo fluido, textos que los equipos regionales pueden implementar directamente |
| Reutilización automática de frases de campaña previamente aprobadas | Traducción sin control de longitud. Es posible que el texto localizado no se ajuste a las restricciones de diseño de Canva. | La memoria de traducción reutiliza automáticamente las frases aprobadas |
| Recursos diseñados, no solo texto traducido | Cada archivo de Canva requiere extraer el texto manualmente, traducirlo e introducirlo de nuevo en cada idioma. | Claude genera activos en Canva y los localiza en una sola sesión |
| Todos los mercados activados simultáneamente a partir de un solo briefing | Sin memoria de traducción. Las frases de marca aprobadas no se reutilizan en otros diseños o campañas. | 200 idiomas, misma sesión, mismo glosario de marca aplicado a todos |
¿Listo para activar tu campaña en todos los mercados simultáneamente?
Un briefing. Los recursos de cada mercado localizados y listos en menos de 6 minutos.
No se requiere tarjeta de crédito
No se requiere tarjeta de crédito
Desarrolle su flujo de trabajo multilingüe de IA con nosotros
Cuéntenos su pila tecnológica y lo que desea lanzar. Te ayudaremos a conectar tu asistente de IA con las herramientas adecuadas y con Lara Translate para que el resultado llegue a todos los idiomas en los que trabaja tu equipo, con la terminología correcta y el tono adecuado.