キャンペーン戦略は英語で計画。
すべての市場で有効化。
英語で作成されたキャンペーン戦略ボードは、地域チームが実行する前に手動で翻訳する必要はありません。ClaudeはMCPを介してMiroキャンペーンボードを読み取り、Lara Translateはすべてのカード、コピーのバリエーション、ポジショニングノートをローカライズします。各地域のマーケティングチームがすぐに有効化できるようになります。
クレジットカード不要
クレジットカード不要

Miroキャンペーンボードから、各地域チーム向けにローカライズされたバージョンへ。
Claudeは、MCPを介してMiroキャンペーン計画ボードを読み取り、キャンペーンのコンセプト、メッセージングカード、コンテンツカレンダーのアイテム、オーディエンスポジショニングに関するメモ、コピーのバリエーションといったすべての要素を抽出します。Lara Translateは、貴社のブランド用語集を適用して各要素をローカライズし、各地域のマーケティングチーム向けに完全にローカライズされたキャンペーンボードを作成します。
Claudeにキャンペーンボードの読み取りを依頼する
ClaudeはMCPを介してMiroキャンペーン計画ボードに接続し、すべてのアイテム、キャンペーンコンセプトカード、メッセージングステートメント、チャネルコピー、オーディエンスポジショニングラベルを読み取り、キャンペーンコンセプトとチャネル全体の構造を維持します。
Miroは18枚のメッセージングカードをすべて返します
Miroは、キャンペーンのコンセプトとチャネルごとに整理されたすべてのメッセージングカードを返し、計画構造を維持することで、両方の地域ボードを中央チームが使用したものと同じレイアウトで再構築できるようにします。
Lara Translateは、各市場向けにメッセージングをローカライズします。
Lara Translateは、18枚のメッセージングカードと6つのポジショニングステートメントすべてを、各市場に適した流動的なスタイルで、自然かつ説得力のあるコピーに仕上げ、ドイツ語とイタリア語にローカライズしました。ブランド用語、製品名、キャンペーンのキャッチフレーズは、両方のローカライズされたボードで用語集を使用して統一されました。
ClaudeがDACHおよびイタリアのキャンペーンボードを作成
ClaudeはMiro MCPサーバーを使用して、DACHチーム向けにドイツ語、イタリアチーム向けにイタリア語の2つの新しいキャンペーンボードを作成しました。各ボードには、3つのキャンペーンコンセプトと18枚のメッセージングカードが、同じチャネルごとのレイアウトで配置されています。
キャンペーンボードの翻訳済みPDFを地域チームに送信することが機能しない理由
地域のマーケティングチームが必要としているのは、編集不可能なPDFではなく、注釈を付け、適応させ、拡張できるボードです。キャンペーン戦略が翻訳済み文書として届くと、地域チームは自らのMiroワークスペースでボードを手動で再構築することになり、中央戦略との構造的なつながりが失われます。ClaudeとMiro MCPサーバーが、ソースから機能する地域ボードを作成します。DACHチームは、コピー元のドキュメントではなく、拡張可能なドイツ語のキャンペーンボードを受け取ります。
ローカライズされたMiroキャンペーンボードを地域チームが実行可能にするためのポイント。
メッセージの階層やブランド用語が市場ごとに異なるキャンペーンボードは、実行を妨げます。これら4つのプロパティがそれを防ぎます。
すべてのボードで一貫したブランドおよびキャンペーン用語
キャンペーンスローガン、メッセージングフレームワーク、ブランド用語は、ローカライズされたすべてのMiroボードで一貫しています。翻訳メモリは、承認済みのキャンペーンフレーズを適用します。
メッセージングには流動性を、コピー仕様には忠実性を。
自然な響きが重要な場合、キャンペーンのナラティブやオーディエンスのポジショニングに柔軟に対応。正確な表現が重要な場合、コピー仕様とコンテンツ要件に忠実。
キャンペーンメッセージの階層は、言語を超えて維持されます。
ポジショニングステートメントまたはコンテンツブリーフには、特定のキャンペーン意図が含まれています。オーディエンスと市場のコンテキストをご提供いただければ、Lara Translateがそれに応じてローカライズいたします。
1回のセッションで、各地域チーム向けにローカライズされたキャンペーンボードを作成
203言語のいずれかで。すべての地域チームは、同じボードからアクティブになります。
Claude + Miro vs.
Claude + Miro + Lara Translate
| 必要なもの | Claude + Miro | Claude + Miro + Lara Translate |
|---|---|---|
| すべての市場の資料で一貫したブランド用語 | 用語集なし。ワークショップのフレームワークや製品用語は、言語エクスポートごとに異なる場合があります。 | 用語集は、承認済みのブランド用語をすべての言語で適用します。 |
| 直訳ではなく、市場に適した説得力のあるコピー | スタイルモードなし。付箋メモの簡略表記と正式なプロセス文書は、同じ一般的な翻訳になります。 | 地域チームがそのまま使用できるか、最小限の修正で使用できる、流動的なスタイルのコピー |
| 地域チーム向けに再構築されたキャンペーンボードの構造 | 簡潔なボードラベルは拡張または変更可能。スティッキーテキストの長さは考慮されません。 | Claudeは、同じキャンペーンレイアウトで地域ボードを作成します。 |
| キャンペーンが承認され、ローンチ前に地域チームへのブリーフィングが完了 | Miroボードを翻訳するには、言語ごとに手動でエクスポート、翻訳、再インポートが必要です。 | 地域ボードは、同じセッションで5分未満で準備完了 |
| 1つのソースボードからDACH、イタリア、フランス、スペイン向け | 翻訳メモリなし。承認済みの用語は、ボードやワークショップ間で再利用されません。 | 200言語、同じセッション、同じブランド用語集が適用 |
すべての市場でキャンペーンを同時に有効化する準備はできていますか?
1つのソースボード。5分未満で各市場向けの地域キャンペーンボードを作成。
クレジットカード不要
クレジットカード不要
当社と共に多言語AIワークフローを構築しましょう
ご使用のスタックとリリース予定の製品についてお聞かせください。AIアシスタントを適切なツールやLara Translateに接続するお手伝いをいたします。これにより、チームが使用するすべての言語で、用語の一貫性とトーンの一致を保った出力が得られます。