Dizajn u Figmi je dovršen.
Lokalizirani JSON nizovi spremni su za inženjersku implementaciju u roku od nekoliko minuta.
Inženjerskim timovima potrebni su lokalizirani UI nizovi u strukturiranom formatu, a ne niz komentara ili zajednička proračunska tablica s nedosljednom terminologijom. Claude putem MCP-a izdvaja UI nizove iz vašeg Figma dizajna, Lara Translate ih lokalizira uz primjenu vaše terminologije proizvoda i izvozi strukturirane JSON datoteke spremne za svako tržište.
Nije potrebna kreditna kartica
Nije potrebna kreditna kartica
Od Figma sustava za dizajn do lokaliziranih JSON datoteka nizova za svako tržište.
Claude čita vašu Figma datoteku dizajna putem MCP-a i izdvaja sve UI nizove, pri čemu se čuva kontekst komponenata i slojeva. Lara Translate lokalizira svaki niz uz primjenu vašeg glosara proizvoda i prijevodne memorije. Rezultat se izvozi kao strukturirane JSON datoteke po ciljnom jeziku, formatirane za izravnu integraciju s vašim i18n procesom.
Zatražite od Claudea da izvuče i označi sve nizove korisničkog sučelja
Claude se povezuje s datotekom sustava za dizajn Figma putem MCP-a i izdvaja svaki tekstni čvor u svih 14 komponenti. Svakom nizu dodjeljuje strukturirani ključ na temelju naziva komponente i vrste niza, na primjer nav.settings.label ili form.email.placeholder, spreman za upotrebu u inženjerskom i18n okviru.
Figma vraća svih 112 nizova s kontekstom komponente
Figma vraća svih 112 tekstnih čvorova organiziranih po komponenti, oznake gumba u komponenti Button, poruke validacije u komponenti Form, tekst obavijesti u komponenti Alert. Kontekst komponente je sačuvan radi precizne dodjele ključa.
Lara Translate lokalizira svaki niz za svaki ciljni jezik
Lara Translate lokalizira svih 112 nizova na španjolski i korejski, koristeći vjeran stil, točno značenje, sažetost primjerenu korisničkom sučelju i terminologiju proizvoda nametnutu putem pojmovnika. Prethodno odobreni nizovi iz ranijih iteracija dizajna automatski se ponovno upotrebljavaju putem prijevodne memorije, tako da je JSON izlaz u skladu s postojećim lokaliziranim nizovima proizvoda u bazi koda.
Claude izvozi strukturirane JSON datoteke prijevoda za inženjerski tim
Claude izvozi dvije JSON datoteke, es.json i ko.json. Svaka od njih sadrži svih 112 lokaliziranih nizova, označene komponentom i identifikatorom niza. Datoteke su strukturirane za izravan uvoz u standardne i18n okvire (react-i18next, i18next, vue-i18n ili ekvivalentne). Inženjerski tim dobiva datoteke prijevoda spremne za primopredaju, a ne nit komentara na Figmi.
Zašto nit komentara u Figmi nije primopredaja za i18n
Ostavljanje prevedenih nizova u nitima komentara na Figmi ili njihovo kopiranje u zajedničku proračunsku tablicu stvara korak ručnog ponovnog izdvajanja za inženjerski tim: svaki prevedeni niz mora se pronaći, provjeriti u odnosu na ispravnu komponentu i ručno unijeti u i18n datoteku. Jedan propušteni niz uzrokuje nedostatak ključa u proizvodnji. Claude i Figma MCP poslužitelj izvoze strukturiranu JSON datoteku koju inženjeri uvoze izravno u i18n okvir, bez ponovnog izdvajanja, bez propuštenih ključeva, bez arheologije niti komentara.
Što lokalizirane JSON datoteke nizova čini spremnima za integraciju u i18n tijek rada.
JSON datoteka s nizovima s nedosljednim nazivima ključeva ili parafraziranim tekstom korisničkog sučelja remeti integraciju. Ova četiri svojstva to sprječavaju.
Terminologija korisničkog sučelja dosljedna je u svakoj izvezenoj JSON datoteci
Nazivi komponenti, ključevi nizova i terminologija proizvoda ostaju dosljedni u svakom lokaliziranom JSON izvozu. Prijevodna memorija ponovno koristi vaše odobrene izraze za korisničko sučelje.
Vjeran stil za sve nizove korisničkog sučelja
Vjerno prevođenje točno zadržava oznake gumba, poruke provjere valjanosti i tekst korisničkog sučelja. Bez parafraziranja — svaki niz znači ono što je rečeno u izvornom tekstu.
Očuvana funkcija niza i kontekst komponente
Poruka za provjeru valjanosti obrasca ili navigacijska oznaka ima specifičnu funkciju interakcije. Prenesite kontekst komponente i publiku, a Lara Translate će lokalizirati u skladu s tim.
Lokalizirane JSON datoteke za svako tržište u jednoj sesiji
Na bilo kojem od 203 jezika. Spremno za integraciju bez koraka ručnog formatiranja.
Claude + Figma u odnosu na
Claude + Figma + Lara Translate
| Što vam je potrebno | Claude + Figma | Claude + Figma + Lara Translate |
|---|---|---|
| Nizovi u skladu s postojećim lokaliziranim nizovima u kodnoj bazi | Nema pojmovnika. Oznake korisničkog sučelja i nizovi komponenti mogu se razlikovati od odobrenog sustava dizajna. | Prijevodna memorija osigurava dosljednost s postojećim nizovima |
| Točni, sažeti UI nizovi, bez opširnih parafraza | Nema načina rada za stil. Mikrotekst, marketinški naslovi i pravni tekst dobivaju isti generički tretman. | Vjeran stil, sažeti i precizni nizovi za implementaciju |
| Strukturirani JSON izlaz prilagođen okviru za i18n | Nema praćenja broja znakova. Prevedeni nizovi mogu narušiti ograničenja izgleda korisničkog sučelja. | Claude izvozi JSON datoteke s ključevima spremne za izravan uvoz |
| Nedostajući ključevi identificirani prije inženjerske implementacije | Za svaki okvir u Figmi potrebno je ručno izdvajanje teksta i ponovni unos za svaki jezik. | Potpuna pokrivenost ključevima potvrđena pri izvozu. Nema nedostajućih nizova. |
| JSON datoteke za sve jezike iz jedne datoteke dizajna u jednoj sesiji | Nema prijevodne memorije. Odobreni UI nizovi ne upotrebljavaju se ponovno u različitim komponentama ili izdanjima. | 200 jezika, ista sesija, primijenjen isti glosar korisničkog sučelja |
Jeste li spremni isporučiti JSON datoteke prijevoda spremne za i18n iz svog sustava za dizajn Figma?
Jedan upit. 112 nizova lokalizirano i izvezeno kao strukturirani JSON za predaju inženjerima u manje od 5 minuta.
Nije potrebna kreditna kartica
Nije potrebna kreditna kartica
Izgradite svoj višejezični tijek rada temeljen na umjetnoj inteligenciji s nama
Recite nam koji je vaš tehnološki stack i što želite isporučiti. Pomoći ćemo vam da povežete svog AI asistenta s odgovarajućim alatima i platformom Lara Translate kako bi rezultat bio dostupan na svim jezicima na kojima vaš tim radi – uz primjenu odgovarajuće terminologije i u skladu s traženim tonom.