Prototipe Figma dalam bahasa Inggris.
Dilokalkan untuk pengujian pengguna di setiap pasar.

Peserta penelitian yang menerjemahkan prototipe secara mental saat menyelesaikan tugas tidak memberikan data kegunaan yang bersih. Claude mengekstrak setiap string UI dari prototipe Figma Anda melalui MCP, Lara Translate melokalkan dengan menerapkan terminologi produk Anda, dan mengembalikan prototipe siap pasar untuk pengujian pengguna dalam bahasa apa pun.

Coba Lara Translate gratis

Tidak perlu kartu kredit

Claude
Figma
Figma
Lara Translate
Claude
200+
Prototipe terlokalisasi

Dari prototipe Figma hingga file terlokalisasi yang siap diuji untuk setiap pasar.

Claude membaca prototipe Figma Anda melalui MCP dan mengekstrak setiap string UI di semua layar: teks instruksi, label navigasi, teks CTA, indikator progres, dan pesan kesalahan. Lara Translate melokalkan setiap string dengan menerapkan glosarium produk Anda. Prototipe yang dilokalkan dikembalikan siap gasan sesi pengujian pengguna di pasar target.

1

Minta Claude untuk mengekstrak string dari prototipe

Claude terhubung ke prototipe Figma melalui MCP dan mengekstrak setiap node teks di 24 layar, judul layar, instruksi tugas, label CTA, salinan progres, pesan kesalahan, dan anotasi aksesibilitas, dengan mempertahankan nama layar dan konteks langkah alur.

Prompt yang digunakan:"Baca semua node teks di 24 layar prototipe orientasi ini di Figma. Ekstrak setiap string beserta nama layar dan langkah alurnya. Terjemahkan semua string ke dalam bahasa Korea menggunakan Lara Translate dengan gaya Faithful dan glosarium riset UX. Tulis kembali string yang telah diterjemahkan ke prototipe duplikat berlabel KR."
2

Figma mengembalikan 78 string lengkap dengan konteks layar dan alur

Figma mengembalikan semua 78 node teks yang disusun berdasarkan layar dan langkah alur, instruksi tugas pada Layar 3 Langkah 2, label kemajuan pada Layar 7, pesan kesalahan pada Layar 12. Konteks alur dan layar dipertahankan sehingga string yang diterjemahkan ditulis ke node yang benar dalam urutan yang benar.

3

Lara Translate melokalkan setiap string untuk pasar uji coba

Lara Translate melokalkan 78 string ke dalam bahasa Korea dengan menggunakan gaya Faithful, mempertahankan makna yang tepat, dan menggunakan terminologi UX yang konsisten dengan produk regional. Instruksi tugas, pesan kesalahan, dan label CTA menggunakan istilah UI Korea yang disetujui dari glosarium produk, alih-alih terjemahan baru yang memperkenalkan kosakata asing ke dalam studi kegunaan.

4

Claude menulis string yang dilokalkan ke prototipe duplikat

Claude menggunakan server Figma MCP untuk menulis semua 78 string Korea ke dalam duplikat prototipe asli, setiap string berada di simpul teks yang benar di seluruh 24 layar. Tim peneliti menerima prototipe berbahasa Korea yang digunakan peserta sebagai produk, bukan salinan terjemahan dari prototipe berbahasa Inggris.

Alasan meminta peserta menguji prototipe berbahasa Inggris di pasar non-Inggris menimbulkan faktor pengacau

Ketika peserta harus menerjemahkan teks antarmuka secara mental saat menyelesaikan tugas kegunaan, beban kognitif akibat penerjemahan mengontaminasi data. Waktu penyelesaian tugas meningkat. Tingkat kesalahan mencerminkan hambatan terjemahan, bukan masalah desain. Protokol think-aloud dipenuhi dengan komentar tentang bahasa, bukan interaksi. Prototipe yang dilokalkan menghilangkan gangguan tersebut, peserta merespons desain, bukan hambatan bahasa. Dengan Claude dan server Figma MCP, pembuatan prototipe terlokalisasi hanya membutuhkan satu perintah, bukan persiapan selama beberapa hari.

Apa yang membuat prototipe terlokalisasi valid untuk pengujian pengguna.

Prototipe dengan instruksi yang salah terjemahan atau salinan UI yang tidak konsisten tidak menghasilkan data kegunaan yang valid. Keempat properti ini memastikan hal itu terjadi.

Terminologi UI konsisten di setiap layar yang dilokalkan

Teks instruksi, label navigasi, dan terminologi produk tetap konsisten di setiap layar prototipe yang dilokalkan. Memori terjemahan menggunakan kembali frasa UI yang telah Anda setujui.

Lancar untuk instruksi. Setia untuk teks UI.

Lancar untuk teks instruksi tugas, di mana keterbacaan alami memandu peserta. Setia untuk salinan UI di mana terminologi produk yang tepat harus dipertahankan.

Instruksi tugas dan konteks UI dipertahankan secara tepat

Instruksi tugas atau label CTA memiliki makna khusus yang memengaruhi perilaku peserta. Anda menyampaikan konteks penelitian, dan Lara Translate akan melokalkan sesuai dengan itu.

Prototipe terlokalisasi untuk setiap pasar dalam satu sesi

Dalam 203 bahasa apa pun. Siap untuk pengujian tanpa langkah pelokalan terpisah per pasar.

Claude + Figma vs.
Claude + Figma + Lara Translate

Yang Anda butuhkanClaude + FigmaClaude + Figma + Lara Translate
Istilah UX yang sesuai dengan produk regional yang sudah dikenal pesertaTidak ada glosarium. Label UI dan string komponen mungkin berbeda dari sistem desain yang disetujui.Glosarium UX menyelaraskan teks prototipe dengan istilah produk regional
Instruksi tugas dengan makna penelitian yang tepat tetap dipertahankanMode tanpa gaya. Mikroskopi, judul pemasaran, dan teks hukum mendapatkan perlakuan umum yang sama.Gaya yang setia, instruksi tugas dipertahankan persis
Pesan kesalahan sesuai desain, tidak dilunakkan dalam terjemahanTidak ada kesadaran jumlah karakter. String yang diterjemahkan dapat melanggar batasan tata letak UI.Status sistem diperlakukan sebagai konten yang setia, hanya makna yang tepat
String ditulis ke node yang benar dalam prototipe duplikatSetiap frame Figma memerlukan ekstraksi teks manual dan entri ulang per bahasa.Claude secara otomatis menulis semua string ke node yang benar
Semua prototipe pasar uji siap sebelum sesi penelitianTidak ada memori terjemahan. String UI yang disetujui tidak digunakan kembali di seluruh komponen atau rilis.200 bahasa, sesi yang sama, glosarium UX yang sama diterapkan

Siap menjalankan sesi pengujian pengguna dengan prototipe Figma yang dilokalkan?

Satu perintah. 78 string prototipe dilokalkan dan ditulis kembali ke Figma dalam waktu kurang dari 5 menit.

Coba Lara Translate gratis

Tidak perlu kartu kredit

Bangun alur kerja AI multibahasa Anda bersama kami

Beri tahu kami stack Anda dan apa yang ingin Anda luncurkan. Kami akan membantu Anda menghubungkan asisten AI Anda dengan alat yang tepat dan Lara Translate, sehingga output akan tersedia dalam setiap bahasa yang digunakan tim Anda — dengan terminologi yang tepat dan gaya yang sesuai.

Saya setuju untuk dihubungi oleh Lara untuk informasi lebih lanjut dan demo. Saya telah membaca dan menyetujui Kebijakan Privasi*

Pertanyaan Umum

Jelajahi alur kerja Figma lainnya

Terjemahkan dalam 200+ bahasa

Kombinasi paling populer