Situs pemasaran dirancang dalam bahasa Inggris.
File desain yang dilokalkan untuk setiap pasar regional.

Menempelkan kembali salinan situs pemasaran ke Figma lapis demi lapis menyebabkan penundaan file desain yang dilokalkan. Claude mengekstrak setiap elemen teks dari desain situs pemasaran Figma Anda melalui MCP, Lara Translate melokalkannya dengan menegaskan suara merek Anda, dan mengembalikan file desain yang dilokalkan untuk setiap pasar regional.

Coba Lara Translate gratis

Tidak perlu kartu kredit

Claude
Figma
Figma
Lara Translate
Claude
200+
File desain yang dilokalkan

Mulai dari desain situs pemasaran Figma hingga file terlokalisasi untuk setiap pasar regional.

Claude membaca file situs pemasaran Figma Anda melalui MCP dan mengekstrak setiap string teks di semua halaman: teks hero, deskripsi fitur, label navigasi, teks harga, dan CTA. Lara Translate melokalkan setiap elemen dengan menerapkan glosarium merek Anda. Kopi terlokalisasi ditulis kembali ke layer yang sesuai, menghasilkan file desain yang siap pasar untuk diserahkan kepada tim pengembangan regional.

1

Minta Claude untuk mengekstrak teks dari desain situs pemasaran

Claude terhubung ke desain situs pemasaran Figma melalui MCP dan mengekstrak setiap string teks, judul hero, deskripsi fitur, teks bukti sosial, label CTA, teks harga, dan footer legal, dengan mempertahankan nama halaman dan konteks bagian untuk setiap string.

Prompt yang digunakan:"Baca semua node teks salinan di 7 halaman desain situs pemasaran Figma ini. Ekstrak setiap string beserta nama halaman dan bagiannya. Terjemahkan semua string ke dalam bahasa Italia dan Belanda menggunakan Lara Translate dengan gaya Fluid dan glosarium pemasaran merek. Tulis kembali string yang telah diterjemahkan ke frame halaman duplikat berlabel IT dan NL dalam file yang sama."
2

Figma mengembalikan 92 string salinan lengkap dengan konteks halaman dan bagian

Figma mengembalikan 92 string teks iklan yang disusun berdasarkan halaman dan bagian, judul utama dan subjudul di Halaman 1, teks iklan fitur di Halaman 2, deskripsi tingkatan harga di Halaman 4. Konteks halaman dan bagian dipertahankan sehingga string yang diterjemahkan ditulis kembali ke frame yang benar.

3

Lara Translate melokalkan setiap string untuk setiap pasar

Lara Translate melokalkan 92 string ke dalam bahasa Italia dan Belanda dengan menggunakan gaya yang lancar, serta bahasa pemasaran yang alami dan persuasif, yang terdengar seperti ditulis khusus untuk setiap pasar. Istilah merek, nama produk, dan slogan kampanye ditegakkan melalui glosarium pemasaran merek di semua halaman dan dalam kedua bahasa.

4

Claude menulis string terlokalisasi ke frame desain regional

Claude menggunakan server Figma MCP untuk menulis semua string bahasa Italia dan Belanda ke dalam frame halaman duplikat berlabel IT dan NL, setiap string berada di node teks yang benar, di keseluruhan 7 halaman. Tim desain dan pengembangan menerima satu file Figma dengan frame berbahasa Inggris, Italia, dan Belanda yang siap untuk serah terima regional.

Mengapa mengirim brief terjemahan ke agensi dan menempelkan kembali hasilnya bukanlah alur kerja yang terukur

Alur kerja pelokalan situs pemasaran tradisional, yaitu mengekspor string ke spreadsheet, mengirimkannya ke agensi, menerima terjemahan, dan menempelkannya kembali ke setiap node teks Figma, memakan waktu 3 hingga 5 hari kerja per bahasa dan memerlukan proses khusus untuk memverifikasi bahwa setiap string telah ditempatkan di layer yang benar. Lara Translate yang diterapkan melalui Claude MCP memadatkan proses tersebut menjadi satu sesi: string diekstrak, diterjemahkan dengan penerapan glosarium merek, dan ditulis kembali ke frame regional dalam waktu kurang dari 6 menit per bahasa.

Apa yang membuat file desain situs pemasaran terlokalisasi siap produksi untuk pengembangan regional.

File desain dengan terjemahan hero copy atau label navigasi yang tidak konsisten memerlukan pengerjaan ulang pada tahap pengembangan. Keempat properti ini mencegah hal tersebut.

Terminologi merek yang konsisten di setiap halaman yang dilokalkan

Nama produk, label fitur, dan teks merek tetap konsisten di setiap desain situs pemasaran yang dilokalkan. Memori terjemahan menggunakan kembali frasa merek Anda yang telah disetujui.

Lancar untuk teks pemasaran. Setia untuk klaim produk.

Lancar untuk teks utama dan deskripsi fitur saat resonansi alami menjadi penting. Setia untuk spesifikasi produk, harga, dan kualifikasi hukum.

Fungsi CTA dan maksud pesan tetap terjaga

Judul atau ajakan bertindak memiliki maksud persuasif yang spesifik. Anda menyampaikan audiens dan konteks pasar, dan Lara Translate melokalkan sesuai dengan itu.

File desain yang dilokalkan untuk setiap pasar regional dalam satu sesi

Dalam 203 bahasa apa pun. Siap untuk pengembangan tanpa penyerahan salinan terpisah.

Claude + Figma vs.
Claude + Figma + Lara Translate

Yang Anda butuhkanClaude + FigmaClaude + Figma + Lara Translate
Istilah merek yang sesuai dengan situs pemasaran regional yang sedang aktifTidak ada glosarium. Label UI dan string komponen mungkin berbeda dari sistem desain yang disetujui.Glosarium merek menyelaraskan teks dengan istilah situs regional yang sedang aktif
Konten pemasaran yang persuasif, bukan terjemahan harfiahTidak ada mode gaya. Mikroskopi, judul pemasaran, dan teks hukum mendapatkan perlakuan umum yang sama.Gaya yang lancar, teks pemasaran yang terasa seperti ditulis untuk pasar tersebut
Harga dan teks hukum dipertahankan dengan makna yang tepatTidak memperhitungkan jumlah karakter. String yang diterjemahkan dapat melanggar batasan tata letak UI.Perlakuan yang setia khusus untuk string harga dan legal
String ditulis kembali ke node teks Figma yang benarSetiap frame Figma memerlukan ekstraksi teks manual dan entri ulang per bahasa.Claude secara otomatis menulis kembali semua string ke node yang benar
Semua file desain regional siap untuk diserahkan secara bersamaanTidak ada memori terjemahan. String UI yang disetujui tidak digunakan kembali di seluruh komponen atau rilis.200 bahasa, sesi yang sama, glosarium merek yang sama diterapkan

Siap mengirimkan file desain pemasaran yang dilokalkan ke setiap tim regional?

Satu perintah. 92 string salinan dilokalkan dan ditulis kembali ke frame regional Figma dalam waktu kurang dari 6 menit.

Coba Lara Translate gratis

Tidak perlu kartu kredit

Bangun alur kerja AI multibahasa Anda bersama kami

Beri tahu kami stack Anda dan apa yang ingin Anda luncurkan. Kami akan membantu Anda menghubungkan asisten AI Anda dengan alat yang tepat dan Lara Translate, sehingga output akan tersedia dalam setiap bahasa yang digunakan tim Anda — dengan terminologi yang tepat dan gaya yang sesuai.

Saya setuju untuk dihubungi oleh Lara untuk informasi lebih lanjut dan demo. Saya telah membaca dan menyetujui Kebijakan Privasi*

Pertanyaan Umum

Jelajahi alur kerja Figma lainnya

Terjemahkan dalam 200+ bahasa

Kombinasi paling populer