Mockups de produtos projetados em inglês.
Localizados para a revisão de cada stakeholder regional.
As partes interessadas do produto nos escritórios internacionais devem revisar os designs em seu idioma de trabalho, e não traduzi-los de forma improvisada. O Claude extrai todas as strings de IU do seu mockup do Figma via MCP, o Lara Translate localiza com a terminologia do seu produto aplicada e devolve os arquivos localizados prontos para a revisão de cada stakeholder regional.
Não é necessário cartão de crédito
Não é necessário cartão de crédito
Do mockup do produto no Figma a arquivos localizados para revisão por todas as partes interessadas regionais.
O Claude lê seu mockup de produto do Figma via MCP e extrai todas as strings de IU em todas as telas: rótulos de botões, campos de formulário, mensagens de confirmação, estados de erro e texto de acessibilidade. O Lara Translate localiza cada string, aplicando a terminologia do seu produto. As cópias localizadas são gravadas de volta no arquivo do Figma, prontas para revisão das partes interessadas regionais.
Peça ao Claude para extrair strings do mockup
O Claude se conecta ao mockup do produto no Figma via MCP e extrai todos os nós de texto em todas as telas, rótulos de pagamento, texto de CTA, mensagens de confirmação, estados de erro e anotações de acessibilidade, preservando o nome da tela e o contexto do componente para cada string.
Figma retorna todas as 38 strings com contexto de tela e componente
Figma retorna todos os 38 nós de texto organizados por tela: rótulos de método de pagamento na Tela 3, mensagens de erro na Tela 4 e texto de confirmação na Tela 6. O contexto da tela e do componente é preservado para que as strings traduzidas sejam gravadas nos nós corretos, nas telas corretas.
O Lara Translate localiza todas as strings para APAC e LATAM
O Lara Translate localiza todas as 38 strings para japonês e português, utilizando o estilo Fiel, significado exato e terminologia do produto imposta por meio de glossário. Os rótulos de pagamento, os estados de confirmação e as mensagens de erro usam os termos aprovados da documentação local do produto, em vez de novas traduções que entrem em conflito com o texto existente no aplicativo regional.
Claude grava strings localizadas em conjuntos de telas duplicados no Figma
Claude usa o servidor Figma MCP para gravar todas as strings traduzidas em conjuntos de telas duplicados, rotulados como JP e PT, cada string em seu nó de texto correto, cada tela na sequência correta. As partes interessadas da APAC e da LATAM recebem um link do Figma para revisar as telas em seu idioma antes do início do desenvolvimento.
Por que solicitar que as partes interessadas regionais revisem os mockups em inglês aumenta o risco em cada lançamento
Uma parte interessada que revise um mockup de produto em um idioma que não seja o seu principal identificará menos problemas de texto, deixará passar mais incompatibilidades culturais e fornecerá uma aprovação com menor confiança. Esses problemas surgem mais tarde, na fase de controle de qualidade, nos testes com usuários ou após o lançamento. Os mockups localizados antecipam essa descoberta: para a fase de revisão, onde as alterações são baratas. Com o Claude e o servidor Figma MCP, a produção desses mockups localizados se resume a um único prompt, em vez de uma tarde inteira de trabalho manual.
O que torna um mockup de produto localizado pronto para revisão pelas partes interessadas regionais.
Um mockup com rótulos de botões traduzidos incorretamente ou terminologia de produto inconsistente não reflete um design preciso. Essas quatro propriedades evitam isso.
Terminologia do produto consistente em todos os mockups localizados
Nomes de recursos, rótulos de componentes de interface do usuário e terminologia do produto permanecem consistentes em todos os arquivos localizados. A memória de tradução reutiliza as expressões aprovadas para o produto.
Fluido para o texto da interface do usuário. Fiel para especificações de produto.
Fluido para textos voltados ao usuário, onde a legibilidade natural é importante. Fiel para especificações técnicas e terminologia do produto, onde a redação exata deve ser preservada.
Função de string de IU preservada sem paráfrase
Um rótulo de interface do usuário ou termo de produto específico carrega um significado que vai além da sua tradução literal. Você informa o contexto do componente e o público-alvo, e a Lara Translate localiza de acordo.
Mockups localizados para cada revisão regional em uma única sessão
Em qualquer um dos 203 idiomas. As partes interessadas revisam designs precisos, não traduções aproximadas.
Claude + Figma vs.
Claude + Figma + Lara Translate
| O que você precisa | Claude + Figma | Claude + Figma + Lara Translate |
|---|---|---|
| Termos da interface do usuário que correspondem ao texto existente no aplicativo regional | Sem glossário. Os rótulos da interface do usuário e as strings dos componentes podem diferir do sistema de design aprovado. | O glossário do produto alinha o texto do mockup aos termos regionais do aplicativo |
| Strings de pagamento e jurídicas preservadas com significado exato | Sem modo de estilo. Microcopy, títulos de marketing e texto legal recebem o mesmo tratamento genérico. | Estilo fiel, strings legais e de pagamento preservadas literalmente |
| Strings gravadas nos nós corretos nas telas corretas | Sem reconhecimento da contagem de caracteres. As strings traduzidas podem violar as restrições de layout da interface do usuário. | O Claude grava as strings de volta nos nós corretos automaticamente |
| As partes interessadas regionais revisam em seu idioma antes do desenvolvimento | Cada quadro do Figma requer extração manual de texto e reinserção por idioma. | Mockup localizado pronto para revisão regional em menos de 4 minutos |
| Todos os mercados regionais a partir de um mockup de origem em uma única sessão | Sem memória de tradução. As strings de interface do usuário aprovadas não são reutilizadas em componentes ou lançamentos. | 200 idiomas, mesma sessão, mesmo glossário de produto aplicado |
Pronto para fornecer a cada stakeholder regional um mockup em seu idioma?
Um prompt. Mockups de produto localizados para revisão por partes interessadas da APAC e LATAM em menos de 4 minutos.
Não é necessário cartão de crédito
Não é necessário cartão de crédito
Construa seu fluxo de trabalho de IA multilíngue conosco
Informe-nos sobre sua estrutura e o que você deseja lançar. Ajudaremos você a conectar seu assistente de IA às ferramentas certas e à Lara Translate para que o resultado seja entregue em todos os idiomas em que sua equipe trabalha — com terminologia padronizada e tom adequado.