Estratègia de campanya planificada en anglès.
Activada en tots els mercats.
Els taulers d'estratègia de campanya creats en anglès no haurien de requerir traducció manual abans que els equips regionals puguin executar-los. El Claude llegeix el teu tauler de campanya de Miro a través de l'MCP, i el Lara Translate localitza cada targeta, variant de text i nota de posicionament, perquè cada equip de màrqueting regional pugui activar-los.
No cal targeta de crèdit
No cal targeta de crèdit

Del tauler de campanya de Miro a versions localitzades per a cada equip regional.
Claude llegeix el teu tauler de planificació de campanya de Miro a través de MCP i n'extrau tots els elements: conceptes de campanya, targetes de missatgeria, elements del calendari de contingut, notes de posicionament de l'audiència i variants de text. Lara Translate localitza cada element aplicant el glossari de la teva marca i genera un tauler de campanya totalment localitzat per a cada equip de màrqueting regional.
Demana a Claude que llegeixi el tauler de la campanya
Claude es connecta al tauler de planificació de campanya de Miro a través d'MCP i llegeix tots els elements, les targetes de concepte de campanya, les declaracions de missatgeria, el text del canal i les etiquetes de posicionament de l'audiència, mantenint la mateixa estructura en tots els conceptes de campanya i canals.
Miro retorna les 18 targetes de missatgeria
Miro retorna totes les targetes de missatgeria organitzades per concepte de campanya i canal, mantenint la mateixa estructura de planificació perquè els dos taulers regionals es puguin reconstruir amb el mateix disseny que va utilitzar l'equip central.
Lara Translate localitza els missatges per a cada mercat
Lara Translate va localitzar les 18 targetes de missatgeria i les 6 declaracions de posicionament a l'alemany i a l'italià amb un estil fluid i un text natural i persuasiu adequat per a cada mercat. Els termes de la marca, els noms de producte i els eslògans de la campanya es van aplicar mitjançant un glossari a tots dos taulers localitzats.
Claude crea els taulers de campanya per a DACH i Itàlia
Claude va utilitzar el servidor Miro MCP per crear dos nous taulers de campanya, un en alemany per a l'equip DACH i un en italià per a l'equip d'Itàlia, cadascun amb els 3 conceptes de campanya i les 18 targetes de missatgeria en el mateix disseny organitzat per canal.
Per què enviar als equips regionals un PDF traduït del tauler de la campanya no funciona
Els equips de màrqueting regionals necessiten un tauler on puguin fer anotacions, adaptar-lo i ampliar-lo, no un PDF que no puguin editar. Quan l'estratègia de la campanya arriba com a document traduït, l'equip regional reconstrueix el tauler manualment al seu propi espai de treball de Miro, perdent la connexió estructural amb l'estratègia central. Claude i el servidor Miro MCP creen un tauler regional funcional a partir de l'original: l'equip DACH rep un tauler de campanya en alemany sobre el qual pot construir, en lloc d'un document del qual ha de copiar.
Què fa que un tauler de campanya de Miro localitzat sigui pràctic per a un equip regional.
Una taula de campanya en la qual la jerarquia dels missatges o la terminologia de la marca varien segons el mercat dificulta l'execució. Aquestes quatre propietats ho eviten.
Terminologia de marca i de campanya coherent en tots els taulers
Els eslògans de la campanya, els marcs de missatgeria i la terminologia de la marca es mantenen coherents en tots els taulers Miro localitzats. La memòria de traducció garanteix l'ús de les frases de campanya aprovades.
Fluïdesa en els missatges. Fidelitat a les especificacions del text.
Fluïdes per a les narratives de campanya i el posicionament davant del públic, quan la naturalitat de la ressonància és important. Fidelitat a les especificacions de text i als requisits de contingut quan la redacció exacta és important.
La jerarquia dels missatges de la campanya es manté en tots els idiomes
Una declaració de posicionament o un resum de contingut contenen la intenció específica de la campanya. Proporcioneu el context de l'audiència i del mercat, i Lara Translate localitza en conseqüència.
Taulers de campanya localitzats per a cada equip regional en una sola sessió
En qualsevol dels 203 idiomes. Cada equip regional actua des del mateix tauler.
Claude + Miro vs.
Claude + Miro + Lara Translate
| Què necessites | Claude + Miro | Claude + Miro + Lara Translate |
|---|---|---|
| Termes de marca coherents en tots els materials de cada mercat | Sense glossari. Els marcs dels tallers i la terminologia dels productes poden variar en les exportacions a diferents idiomes. | Els glossaris garanteixen l'ús de termes de marca aprovats en tots els idiomes |
| Text persuasiu i adequat al mercat, no una traducció literal | Sense mode d'estil. Les notes adhesives i els documents formals de procés reben la mateixa traducció genèrica. | Estil fluid, textos que els equips regionals poden fer servir o perfeccionar mínimament |
| Estructura del tauler de campanya redissenyada per als equips regionals | Les etiquetes concises del tauler es poden ampliar o modificar; no es conserva la longitud del text de les notes adhesives. | Claude crea taulers regionals amb el mateix disseny de campanya |
| Campanya aprovada i equips regionals informats abans del llançament | Per traduir un tauler de Miro cal exportar-lo manualment, traduir-lo i tornar-lo a importar per a cada idioma. | Taulers regionals preparats en menys de 5 minuts, en la mateixa sessió |
| DACH, Itàlia, França i Espanya a partir d'un únic tauler d'origen | Sense memòria de traducció. La terminologia aprovada no es reutilitza en diferents taulers o tallers. | 200 idiomes, mateixa sessió, mateix glossari de marca aplicat |
Estàs a punt per activar la teva campanya simultàniament a tots els mercats?
Una única taula d'origen. Taules de campanya regionals per a cada mercat en menys de 5 minuts.
No cal targeta de crèdit
No cal targeta de crèdit
Construeix el teu flux de treball multilingüe d'IA amb nosaltres
Explica'ns la teva pila i què vols llançar. T'ajudarem a connectar el teu assistent d'IA a les eines adequades i a Lara Translate perquè el resultat arribi a tots els idiomes en què treballa el teu equip, amb la terminologia correcta i el to adequat.