Figma-designen är klar.
Lokaliserade JSON-strängar är redo för teknikavdelningen på några minuter.

Teknikteam behöver lokaliserade UI-strängar i ett strukturerat format – inte en kommentartråd eller ett delat kalkylark med inkonsekvent terminologi. Claude extraherar UI-strängar från din Figma-design via MCP, Lara Translate lokaliserar dem med din produktterminologi tillämpad och exporterar strukturerade JSON-filer som är redo för varje marknad.

Prova Lara Translate gratis

Inget kreditkort krävs

Claude
Figma
Figma
Lara Translate
Claude
200+
Lokaliserade JSON-filer

Från Figma-designsystem till lokaliserade JSON-strängfiler för varje marknad.

Claude läser din Figma-designfil via MCP och extraherar alla UI-strängar, samtidigt som komponent- och lagerkontext bevaras. Lara Translate lokaliserar varje sträng med din produktordlista och ditt översättningsminne. Utdata exporteras som strukturerade JSON-filer per målspråk, formaterade för direkt integration med din i18n-pipeline.

1

Be Claude att extrahera och tilldela nyckel till alla UI-strängar

Claude ansluter till Figma-designsystemfilen via MCP och extraherar varje textnod i alla 14 komponenter. Den tilldelar en strukturerad nyckel till varje sträng baserat på komponentnamn och strängtyp, till exempel nav.settings.label eller form.email.placeholder, redo att användas i det tekniska i18n-ramverket.

Använd prompt:"Läs alla textnoder i denna Figma-designsystemfil. Extrahera varje UI-sträng och tilldela en komponentbaserad nyckel till var och en. Översätt alla strängar till spanska och koreanska med Lara Translate i Faithful-stil och med produktens UI-ordlista. Exportera utdata som två strukturerade JSON-filer, es.json och ko.json, nycklade efter komponent- och strängidentifierare."
2

Figma returnerar alla 112 strängar med komponentkontext

Figma returnerar alla 112 textnoder organiserade efter komponent, knappetiketter i Button-komponenten, valideringsmeddelanden i Form-komponenten, meddelandetext i Alert-komponenten. Komponentkontexten bevaras för korrekt nyckeltilldelning.

3

Lara Translate lokaliserar varje sträng för varje målspråk

Lara Translate lokaliserar alla 112 strängar till spanska och koreanska med en stil som är trogen originalet, exakt innebörd, UI-anpassad koncision och produktterminologi som säkerställs via ordlista. Tidigare godkända strängar från tidigare designiterationer återanvänds automatiskt via översättningsminnet, så att JSON-utdatan överensstämmer med befintliga lokaliserade produktsträngar i kodbasen.

4

Claude exporterar strukturerade JSON-översättningsfiler för tekniker

Claude exporterar två JSON-filer, es.json och ko.json, som var och en innehåller alla 112 lokaliserade strängar, nycklade efter komponent och strängidentifierare. Filerna är strukturerade för direktimport till standardiserade i18n-ramverk (react-i18next, i18next, vue-i18n eller motsvarande). Teknikavdelningen får översättningsfiler som är redo för överlämning, inte en kommentarstråd i Figma.

Varför en Figma-kommentartråd inte är en i18n-handoff

Att lämna översatta strängar i Figma-kommentartrådar eller kopiera dem till ett delat kalkylark skapar ett manuellt steg för återutvinning för ingenjörerna. Varje översatt sträng måste hittas, verifieras mot rätt komponent och manuellt anges i i18n-filen. En enda missad sträng orsakar en saknad nyckel i produktionen. Claude och Figma MCP-servern exporterar en strukturerad JSON-fil som ingenjörerna importerar direkt till i18n-ramverket – ingen omlokalisering, inga missade nycklar, ingen grävning i kommentarstrådar.

Vad som gör lokaliserade JSON-strängfiler integrationsklara för en i18n-pipeline.

En JSON-strängfil med inkonsekvent nyckelnamngivning eller omformulerad UI-text bryter integrationen. Dessa fyra egenskaper förhindrar det.

Enhetlig UI-terminologi i varje exporterad JSON-fil

Komponentnamn, strängnycklar och produktterminologi förblir konsekventa i varje lokaliserad JSON-export. Översättningsminnet återanvänder dina godkända UI-formuleringar.

Trogen stil för alla UI-strängar

En trogen översättning bevarar knappetiketter, valideringsmeddelanden och UI-text exakt. Ingen omskrivning – varje sträng betyder vad den sa i källan.

Strängfunktion och komponentkontext bevaras

Ett valideringsmeddelande för formulär eller en navigeringsetikett har en specifik interaktionsfunktion. Du anger komponentkontext och målgrupp, och Lara Translate lokaliserar därefter.

Lokaliserade JSON-filer för varje marknad i en session

På vilket som helst av 203 språk. Redo för integration utan manuell formatering.

Claude + Figma jämfört med
Claude + Figma + Lara Translate

Vad du behöverClaude + FigmaClaude + Figma + Lara Translate
Strängar som överensstämmer med befintliga lokaliserade strängar i kodbasenIngen ordlista. UI-etiketter och komponentsträngar kan skilja sig från det godkända designsystemet.Översättningsminnet säkerställer överensstämmelse med befintliga strängar
Exakta, koncisa UI-strängar, inte långa omskrivningarIngen stilmod. Mikrotext, marknadsföringsrubriker och juridisk text behandlas på samma generiska sätt.Trogen stil, koncisa, exakta strängar för implementering
Strukturerad JSON-utdata anpassad för i18n-ramverketIngen medvetenhet om teckenantal. Översatta strängar kan bryta mot begränsningar i användargränssnittets layout.Claude exporterar nycklade JSON-filer som är redo för direktimport
Saknade nycklar identifierade före teknisk implementeringVarje Figma-ram kräver manuell textutvinning och manuell omregistrering per språk.Fullständig nyckeltäckning validerad vid export. Inga saknade strängar.
JSON-filer på alla språk från en designfil i en sessionInget översättningsminne. Godkända UI-strängar återanvänds inte i olika komponenter eller versioner.200 språk, samma session, samma UI-ordlista tillämpad

Redo att leverera i18n-klara JSON-översättningsfiler från ditt Figma-designsystem?

En prompt. 112 strängar lokaliserade och exporterade som strukturerad JSON för överlämning till ingenjörer på mindre än 5 minuter.

Prova Lara Translate gratis

Inget kreditkort krävs

Skapa ditt flerspråkiga AI-arbetsflöde med oss

Berätta för oss om din stack och vad du vill leverera. Vi hjälper dig att koppla din AI-assistent till rätt verktyg och till Lara Translate, så att resultatet levereras på alla språk ditt team arbetar på – med korrekt terminologi och rätt ton.

Jag samtycker till att bli kontaktad av Lara för ytterligare information och demo. Jag har läst och godkänner integritetspolicyn*

Vanliga frågor

Översätt på över 200 språk

Populäraste kombinationer