Figma-designen är klar.
Lokaliserade JSON-strängar är redo för teknikavdelningen på några minuter.
Teknikteam behöver lokaliserade UI-strängar i ett strukturerat format – inte en kommentartråd eller ett delat kalkylark med inkonsekvent terminologi. Claude extraherar UI-strängar från din Figma-design via MCP, Lara Translate lokaliserar dem med din produktterminologi tillämpad och exporterar strukturerade JSON-filer som är redo för varje marknad.
Inget kreditkort krävs
Inget kreditkort krävs
Från Figma-designsystem till lokaliserade JSON-strängfiler för varje marknad.
Claude läser din Figma-designfil via MCP och extraherar alla UI-strängar, samtidigt som komponent- och lagerkontext bevaras. Lara Translate lokaliserar varje sträng med din produktordlista och ditt översättningsminne. Utdata exporteras som strukturerade JSON-filer per målspråk, formaterade för direkt integration med din i18n-pipeline.
Be Claude att extrahera och tilldela nyckel till alla UI-strängar
Claude ansluter till Figma-designsystemfilen via MCP och extraherar varje textnod i alla 14 komponenter. Den tilldelar en strukturerad nyckel till varje sträng baserat på komponentnamn och strängtyp, till exempel nav.settings.label eller form.email.placeholder, redo att användas i det tekniska i18n-ramverket.
Figma returnerar alla 112 strängar med komponentkontext
Figma returnerar alla 112 textnoder organiserade efter komponent, knappetiketter i Button-komponenten, valideringsmeddelanden i Form-komponenten, meddelandetext i Alert-komponenten. Komponentkontexten bevaras för korrekt nyckeltilldelning.
Lara Translate lokaliserar varje sträng för varje målspråk
Lara Translate lokaliserar alla 112 strängar till spanska och koreanska med en stil som är trogen originalet, exakt innebörd, UI-anpassad koncision och produktterminologi som säkerställs via ordlista. Tidigare godkända strängar från tidigare designiterationer återanvänds automatiskt via översättningsminnet, så att JSON-utdatan överensstämmer med befintliga lokaliserade produktsträngar i kodbasen.
Claude exporterar strukturerade JSON-översättningsfiler för tekniker
Claude exporterar två JSON-filer, es.json och ko.json, som var och en innehåller alla 112 lokaliserade strängar, nycklade efter komponent och strängidentifierare. Filerna är strukturerade för direktimport till standardiserade i18n-ramverk (react-i18next, i18next, vue-i18n eller motsvarande). Teknikavdelningen får översättningsfiler som är redo för överlämning, inte en kommentarstråd i Figma.
Varför en Figma-kommentartråd inte är en i18n-handoff
Att lämna översatta strängar i Figma-kommentartrådar eller kopiera dem till ett delat kalkylark skapar ett manuellt steg för återutvinning för ingenjörerna. Varje översatt sträng måste hittas, verifieras mot rätt komponent och manuellt anges i i18n-filen. En enda missad sträng orsakar en saknad nyckel i produktionen. Claude och Figma MCP-servern exporterar en strukturerad JSON-fil som ingenjörerna importerar direkt till i18n-ramverket – ingen omlokalisering, inga missade nycklar, ingen grävning i kommentarstrådar.
Vad som gör lokaliserade JSON-strängfiler integrationsklara för en i18n-pipeline.
En JSON-strängfil med inkonsekvent nyckelnamngivning eller omformulerad UI-text bryter integrationen. Dessa fyra egenskaper förhindrar det.
Enhetlig UI-terminologi i varje exporterad JSON-fil
Komponentnamn, strängnycklar och produktterminologi förblir konsekventa i varje lokaliserad JSON-export. Översättningsminnet återanvänder dina godkända UI-formuleringar.
Trogen stil för alla UI-strängar
En trogen översättning bevarar knappetiketter, valideringsmeddelanden och UI-text exakt. Ingen omskrivning – varje sträng betyder vad den sa i källan.
Strängfunktion och komponentkontext bevaras
Ett valideringsmeddelande för formulär eller en navigeringsetikett har en specifik interaktionsfunktion. Du anger komponentkontext och målgrupp, och Lara Translate lokaliserar därefter.
Lokaliserade JSON-filer för varje marknad i en session
På vilket som helst av 203 språk. Redo för integration utan manuell formatering.
Claude + Figma jämfört med
Claude + Figma + Lara Translate
| Vad du behöver | Claude + Figma | Claude + Figma + Lara Translate |
|---|---|---|
| Strängar som överensstämmer med befintliga lokaliserade strängar i kodbasen | Ingen ordlista. UI-etiketter och komponentsträngar kan skilja sig från det godkända designsystemet. | Översättningsminnet säkerställer överensstämmelse med befintliga strängar |
| Exakta, koncisa UI-strängar, inte långa omskrivningar | Ingen stilmod. Mikrotext, marknadsföringsrubriker och juridisk text behandlas på samma generiska sätt. | Trogen stil, koncisa, exakta strängar för implementering |
| Strukturerad JSON-utdata anpassad för i18n-ramverket | Ingen medvetenhet om teckenantal. Översatta strängar kan bryta mot begränsningar i användargränssnittets layout. | Claude exporterar nycklade JSON-filer som är redo för direktimport |
| Saknade nycklar identifierade före teknisk implementering | Varje Figma-ram kräver manuell textutvinning och manuell omregistrering per språk. | Fullständig nyckeltäckning validerad vid export. Inga saknade strängar. |
| JSON-filer på alla språk från en designfil i en session | Inget översättningsminne. Godkända UI-strängar återanvänds inte i olika komponenter eller versioner. | 200 språk, samma session, samma UI-ordlista tillämpad |
Redo att leverera i18n-klara JSON-översättningsfiler från ditt Figma-designsystem?
En prompt. 112 strängar lokaliserade och exporterade som strukturerad JSON för överlämning till ingenjörer på mindre än 5 minuter.
Inget kreditkort krävs
Inget kreditkort krävs
Skapa ditt flerspråkiga AI-arbetsflöde med oss
Berätta för oss om din stack och vad du vill leverera. Vi hjälper dig att koppla din AI-assistent till rätt verktyg och till Lara Translate, så att resultatet levereras på alla språk ditt team arbetar på – med korrekt terminologi och rätt ton.