Один дизайн процесса адаптации.
Реализация на языке каждого офиса.

Ведение отдельных досок адаптации Miro для каждого языка — это процесс, который HR-команды не могут поддерживать в больших масштабах. Claude считывает вашу доску адаптации Miro через MCP, а Lara Translate локализует каждый раздел, шаг и метку ресурса, чтобы все региональные офисы получали одинаковый опыт адаптации.

Попробуйте Lara Translate бесплатно

Кредитная карта не требуется

Claude
Miro
Miro
Lara Translate
Claude
200+
Локализованная панель адаптации

От онбординг-доски Miro до локализованных версий для каждого регионального офиса.

Claude считывает вашу доску адаптации Miro через MCP и извлекает все разделы: приветствие, настройка инструментов, знакомство с командой, ключевые процессы и контрольный спис��к для первой недели. Lara Translate локализует каждый элемент, используя ваш глоссарий по кадрам. Локализованная версия создается для каждого регионального офиса в рамках одной сессии.

1

Попросите Claude прочитать доску адаптации

Claude подключается к онбординг-доске Miro через MCP и считывает все 45 элементов в 6 разделах, описания шагов, примечания к процессам, пункты контрольного списка и заголовки ресурсов, сохраняя структуру разделов.

Использованная подсказка:«Прочитай все разделы и элементы на этой доске Miro для 30-дневного онбординга и переведи каждый элемент на японский язык с помощью Lara Translate, используя стиль Fluid и глоссарий по кадрам. Создайте новую доску Miro для офиса в Токио с той же структурой из 6 разделов».
2

Miro возвращает все 45 элементов адаптации

Miro возвращает все 45 элементов, организованных по разделам, с сохранением структуры 30-дневной адаптации, чтобы доску для токийского офиса можно было воссоздать с той же последовательностью — от «Приветствия» до «Ресурсов».

3

Lara Translate локализует каждый раздел для офиса в Токио

Lara Translate локализовала все 45 элементов на японский язык, используя стиль Fluid и естественный, доброжелательный язык, подходящий для первых дней работы нового сотрудника. Специфическая терминология по кадрам была обеспечена с помощью глоссария, чтобы названия внутренних процессов и должностей соответствовали утвержденным японским переводам, используемым в документации по кадрам.

4

Клод создает доску для адаптации в Токио

Клод использовал сервер Miro MCP для создания новой доски адаптации для токийского офиса, разместив все 45 элементов на японском языке в той же структуре из 6 разделов на 30 дней. Новые сотрудники в Токио открывают доску, которая кажется созданной специально для них, а не является переведенной копией лондонской доски.

Почему переведенный PDF-файл борда для адаптации нового сотрудника отличается от локализованного борда Miro

Новые сотрудники используют доску адаптации в интерактивном режиме: отмечают выполненные задачи, переходят по ссылкам на ресурсы и возвращаются к ней в течение первых 30 дней. Статический PDF-файл с переведенным контентом лишает пользователя возможности интерактивного взаимодействия. Новому сотруднику из Токио нужна рабочая доска Miro, по которой он может перемещаться и которую может заполнять, а не документ, который он прочитает один раз. Claude и сервер Miro MCP создают эту доску на основе исходного материала, сохраняя структуру, интерактивность и формат контрольного списка, который позволяет отслеживать процесс адаптации.

Что делает локализованную доску адаптации Miro пригодной для использования в каждом региональном офисе.

Онбординг-борд с несогласованной терминологией процессов создает путаницу еще до окончания первой недели. Эти четыре свойства позволяют этого избежать.

Единая терминология по кадрам во всех локализованных досках

Названия процессов, обозначения инструментов и терминология в области управления персоналом остаются единообразными во всех локализованных досках Miro для адаптации новых сотрудников. Память переводов повторно использует утвержденные вами формулировки.

Гибкость в передаче культуры. Точность в описании этапов процесса.

Гибкость в отношении приветственного контента и руководства по корпоративной культуре. Точность в отношении этапов процесса и обязательств по политике, где важен точный подбор формулировок.

Этапы процесса и последовательность адаптации сохранены в точности

Этап адаптации или пункт политики имеет конкретное значение, влияющее на первые дни работы нового сотрудника. Вы указываете домен и аудиторию, а Lara Translate выполняет локализацию соответствующим образом.

Локализованные онбординг бордс в Miro для каждого регионального офиса за одну сессию

На любом из 203 языков. Без ручного дублирования досок для каждого офиса.

Claude + Miro в сравнении с
Claude + Miro + Lara Translate

Что вам нужноClaude + MiroClaude + Miro + Lara Translate
Внутренние термины, соответствующие документам по персоналу и трудовым договорамГлоссарий отсутствует. Структура семинаров и терминология продукта могут отличаться в экспортированных файлах на разных языках.Глоссарии обеспечивают согласованность терминов с документацией по персоналу и договорами
Дружелюбный тон, а не бюрократический переводОтсутствие стилевого режима. Заметки в стиле «стикеры» и официальные документы по процессам получают один и тот же общий перевод.Плавный стиль, естественная, доброжелательная речь, как в первый день работы
Обновлённая доска адаптации для регионального офисаЛаконичные метки на доске могут быть расширены или изменены; сохранение текста в заметках без учета длины.Клод создает региональную доску с той же структурой
Доска обновляется при изменении исходной доски адаптацииДля перевода доски Miro требуется вручную экспортировать, перевести и повторно импортировать её для каждого языка.Повторный запуск того же запроса приводит к обновлению региональных досок за считанные минуты
Запуск каждого офиса начинается с создания полноценной локальной доскиОтсутствует память переводов. Утвержденная терминология не используется повторно в разных досках или семинарах.200 языков, новая доска для офиса готова менее чем за 5 минут

Готовы предоставить каждому новому сотруднику доску адаптации на его языке?

Одна исходная доска. Каждый региональный офис получает полную локализованную доску для адаптации менее чем за 5 минут.

Попробуйте Lara Translate бесплатно

Кредитная карта не требуется

Создайте свой многоязычный рабочий процесс на базе ИИ вместе с нами

Расскажите нам о своем стеке и о том, что вы хотите выпустить. Мы поможем вам подключить вашего ИИ-ассистента к нужным инструментам и Lara Translate, чтобы результат был представлен на всех языках, которыми владеет ваша команда, с соблюдением терминологии и соответствующей стилистики.

Я даю согласие на то, чтобы Лара связалась со мной для получения дополнительной информации и демонстрации. Я прочитал(-а) и согласен(-на) с Политикой конфиденциальности*

Часто задаваемые вопросы

Ознакомьтесь с другими рабочими процессами Miro

Переводы более чем на 200 языков

Самые популярные комбинации