Дорожные карты продуктов, созданные на английском языке.
Предоставляются на языке каждого региона.
Продуктовые дорожные карты на английском языке требуют ручного перевода, прежде чем региональные команды PM смогут их использовать. Клод считывает вашу дорожную карту Miro через MCP, а Lara Translate локализует каждую карточку инициативы и каждый этап, поэтому все региональные команды по управлению продуктами просматривают одну и ту же дорожную карту на своем рабочем языке.
Кредитная карта не требуется
Кредитная карта не требуется

От доски дорожной карты Miro до локализованных версий для каждой региональной команды по управлению продуктами.
Claude считывает вашу дорожную карту продукта Miro через MCP и извлекает все карточки инициатив, маркеры этапов и аннотации дорожной карты. Lara Translate локализует каждый элемент, обеспечивая соблюдение вашей терминологии продукта. Для каждой региональной команды PM создается локализованная копия, в которой сохраняется структура доски и приоритеты инициатив.
Попросите Claude прочитать доску с дорожной картой
Claude подключается к доске дорожной карты Miro через MCP и считывает все карточки инициатив, заголовки, описания, метки этапов и теги владельцев, организованные по продуктовой линейке и кварталу.
Miro возвращает все 24 карточки инициатив
Miro возвращает всё содержимое карточек, организованное по продуктовым линейкам и кварталам, с сохранением структуры дорожной карты, чтобы обе региональные доски можно было восстановить в том же макете Q1–Q4.
Lara Translate локализует каждую карточку для каждого региона
Lara Translate локализовала все 24 карты инициатив на испанский и японский языки, используя стиль «Faithful», точный смысл и терминологию продукта, обеспеченную глоссарием. Названия функций, метки этапов и наименования продуктовых линеек соответствовали утвержденным переводам, используемым каждой региональной командой PM.
Клод создает доски дорожных карт для регионов LATAM и APAC
Клод использовал сервер Miro MCP для создания двух новых досок: одной на испанском языке для команды PM в регионе LATAM и одной на японском языке для команды PM в регионе APAC. На каждой из них размещены 24 карточки инициатив, организованные по той же структуре «1–4 кварталы, 3 продуктовые линейки», что и на исходной доске.
Почему Miro AI в одиночку не может локализовать дорожную карту продукта
Miro AI может генерировать и обобщать контент, но у него нет возможностей перевода и памяти о том, как названия функций, утвержденные вашей командой разработчиков, используются на каждом региональном рынке. Без глоссария Smart Recommendations Engine будет переводиться по-разному каждый квартал, что приведет к несоответствиям между дорожной картой и локальной документацией по продукту, которую региональные менеджеры по продукту используют ежедневно. Глоссарии Lara Translate устраняют этот пробел: утвержденные переводы названий функций сопровождают каждую дорожную карту каждый квартал.
Что делает локализованную дорожную карту Miro пригодной для использования региональной командой PM.
Дорожная карта с неправильно переведенными названиями инициатив или несогласованной терминологией продукта приводит к несогласованности. Эти четыре свойства позволяют этого избежать.
Единая терминология продукта во всех локализованных дорожных картах
Названия инициатив, обозначения этапов и терминология продуктов остаются согласованными во всех локализованных дорожных картах Miro. Память переводов повторно использует утвержденные вами формулировки, относящиеся к продукту.
Плавность для стратегического контекста. Точность в отношении спецификаций продукта.
Плавность изложения описаний и обоснований стратегических инициатив. Точность в технических спецификациях, сроках и терминологии продукта, где важны точные значения.
Приоритеты дорожной карты и контекст инициативы сохранены в точности
Конкретная инициатива или этап имеют точное значение для планирования регионального менеджера по продукту. Вы указываете область продукта и целевую аудиторию, а Lara Translate выполняет локализацию соответствующим образом.
Локализованные дорожные карты для каждой региональной команды PM за одну сессию
На любом из 203 языков. Каждая команда планирует, опираясь на одну и ту же дорожную карту.
Claude + Miro в сравнении с
Claude + Miro + Lara Translate
| Что вам нужно | Claude + Miro | Claude + Miro + Lara Translate |
|---|---|---|
| Названия функций, соответствующие локальной документации по продукту | Глоссарий отсутствует. Структура семинаров и терминология продукта могут отличаться в экспортированных файлах на разных языках. | Глоссарии обеспечивают соответствие названий функций утвержденным локальным терминам |
| Точные названия этапов, без перефразирования | Режим без стиля. Заметки в стикерах и официальные документы по процессам получают один и тот же общий перевод. | Точное соответствие стилю, сохранение названий этапов без изменений |
| Структура дорожной карты перестроена в региональные доски | Лаконичные метки на досках могут быть расширены или изменены; сохранение текста в стикерах без учета длины. | Клод создает региональные доски Miro с одинаковым макетом |
| Ежеквартальное обновление без повторного ручного труда | Для перевода доски Miro требуется вручную экспортировать, перевести и повторно импортировать её для каждого языка. | Один и тот же запрос каждый квартал: ввод борда, вывод региональных бордов |
| Доски для регионов LATAM, APAC, EMEA из единого источника | Отсутствует память переводов. Утвержденная терминология не используется повторно в разных досках или семинарах. | 200 языков, одна сессия, один глоссарий, применяемый ко всем |
Готовы предоставить каждой региональной команде PM дорожную карту, которую они смогут использовать?
Одна исходная доска. Региональные дорожные карты на испанском и японском языках менее чем за 5 минут. Каждый квартал.
Кредитная карта не требуется
Кредитная карта не требуется
Создайте свой многоязычный рабочий процесс на базе ИИ вместе с нами
Расскажите нам о своем стеке и о том, что вы хотите выпустить. Мы поможем вам подключить вашего ИИ-ассистента к нужным инструментам и Lara Translate, чтобы результат был представлен на всех языках, которыми владеет ваша команда, с соблюдением терминологии и соответствующей стилистики.