Материалы для отдела кадров разрабатываются один раз.
Предоставляются на языке каждого офиса.

Региональным HR-командам не нужно тратить дни на адаптацию презентаций для адаптации для каждого офиса. Claude считывает ваш HR-бриф, Canva создает полностью разработанную презентацию, а Lara Translate локализует каждый слайд с соблюдением вашей HR-терминологии — готово к распространению во все региональные офисы за один сеанс.

Попробуйте Lara Translate бесплатно

Кредитная карта не требуется

Claude
Canva
Canva
Lara Translate
Claude
200+
Локализованная презентация для отдела кадров

От задания отдела кадров до локализованной презентации для адаптации сотрудников в каждом региональном офисе.

Claude считывает ваше задание по адаптации и отправляет запрос в Canva через MCP на создание полной презентации: приветствие и корпоративная культура, ожидания от должности, настройка инструментов, ключевые процессы и контрольный список на первую неделю. Lara Translate локализует каждый слайд, используя ваш глоссарий по кадрам. Каждый региональный офис получает презентацию на своем языке без отдельного производственного цикла.

1

Передайте Claude инструкции от отдела кадров

Claude считывает инструкции по адаптации или политике, разделы, ключевые процессы, требования к соблюдению нормативных требований и информацию, относящуюся к конкретной должности. Он создает структуру слайдов, подходящую для презентации в первый день, и передает план в Canva.

Использованная подсказка:«Создайте 30-дневную презентацию для адаптации нового сотрудника, присоединяющегося к команде инженеров в Токио. Включить: приветствие и корпоративную культуру, настройку инструментов, ключевые процессы (периодичность спринтов, реагирование на инциденты, проверку кода), контрольный список на первую неделю и контакты отдела кадров. Создайте в Canva, затем локализуйте на японский язык с помощью Lara Translate, используя стиль Fluid и глоссарий по HR."
2

Canva создает презентацию для адаптации

Canva создает полностью разработанную презентацию для адаптации из 20 слайдов, в которой применены фирменные цвета, типографика, макеты слайдов с иконками и форматирование в виде контрольного списка. Исходную презентацию на английском языке можно предоставить для ознакомления до начала локализации.

3

Lara Translate локализует каждый слайд для регионального офиса

Lara Translate локализует весь текст слайдов на японский язык, используя стиль Fluid и теплые, приветливые формулировки, подходящие для первых дней работы нового сотрудника. Названия внутренних процессов, должностей и систем приводятся в соответствие с терминологией, указанной в трудовом договоре, посредством глоссария отдела кадров.

4

Команда в Токио получает полностью локализованную презентацию для адаптации новых сотрудников

Региональный менеджер по персоналу получает презентацию по адаптации из 20 слайдов на японском языке, которая выглядит так, будто была написана для токийского офиса, а не адаптирована из англоязычного шаблона. Внутренние термины соответствуют документации по трудоустройству, которую новый сотрудник уже получил.

Почему общая презентация на английском языке с переведенным раздаточным материалом в формате PDF не обеспечивает одинаковый опыт адаптации

Распространение презентации Canva на английском языке с отдельным переведенным PDF-файлом создает впечатление обучения «в два потока»: глобальная команда видит дизайнерскую презентацию, а новые сотрудники в регионах читают простой документ. Помимо разницы в опыте, переведенные PDF-файлы устаревают и редко обновляются при изменении исходной презентации. Применение Lara Translate через Claude MCP означает, что японская презентация создается из того же источника, что и английская, имеет идентичное форматирование и заново генерируется менее чем за 5 минут при каждом обновлении источника.

Что делает локализованную презентацию для адаптации пригодной для использования в каждом региональном офисе.

Презентация для адаптации с несогласованной терминологией по кадрам или неверно переведенным этапом политики создает путаницу еще до первого рабочего дня. Эти четыре свойства позволяют этого избежать.

Единая HR-терминология на каждом локализованном слайде

Названия должностей, наименования процессов, обозначения инструментов и терминология политик остаются единообразными во всех локализованных презентациях для адаптации новых сотрудников. Память переводов повторно использует утвержденные вами формулировки по кадрам.

Гибкость в отношении культуры. Точность в отношении политики.

Гибкость для приветственных разделов и контента по культурной адаптации. Точность в отношении требований нормативно-правового соответствия и обязательств по соблюдению политик, где важен точный подбор формулировок.

Этапы политики и ожидания от должностей сохранены в точности

Пункт контрольного списка для адаптации или обязательство по соблюдению политики имеет конкретное значение. Вы указываете аудиторию и предметную область, а Lara Translate выполняет локализацию соответствующим образом.

Локализованные презентации для адаптации сотрудников каждого регионального офиса за одну сессию

На любом из 203 языков. Без ручной адаптации для каждого офиса.

Claude + Canva в сравнении с
Claude + Canva + Lara Translate

Что вам нужноClaude + CanvaClaude + Canva + Lara Translate
Внутренние термины, соответствующие документам по персоналу и трудовым договорамБез глоссария. Названия брендов, слоганы и термины, относящиеся к продуктам, могут отличаться в локализованных дизайнах.Глоссарий по кадрам обеспечивает единообразие терминов в договорах и документации
Дружелюбный тон, а не бюрократический переводБез стилевого режима. Призывы к действию для потребителей и юридические оговорки получают один и тот же общий перевод.Плавный стиль, естественная, приветливая речь, как в первый день работы
Элементы контрольного списка соответствия сохранены в точностиПеревод без учета длины. Локализованный текст может не соответствовать ограничениям макета Canva.Точная передача пунктов, касающихся соответствия требованиям, с сохранением точного смысла
Дизайнерская презентация, а не простой переведенный документДля каждого файла Canva требуется ручное извлечение текста, перевод и повторный ввод для каждого языка.Claude создает и локализует разработанную презентацию за один сеанс
Каждый запуск нового офиса начинается с полной локализованной презентацииОтсутствует память переводов. Одобренные фразы бренда не используются повторно в разных дизайнах или кампаниях.200 языков, презентация для нового офиса готова менее чем за 5 минут

Готовы предоставить каждому новому сотруднику презентацию для адаптации на его языке?

Один запрос от отдела кадров. Каждый региональный офис получает полную локализованную презентацию менее чем за 5 минут.

Попробуйте Lara Translate бесплатно

Кредитная карта не требуется

Создайте свой многоязычный рабочий процесс на базе ИИ вместе с нами

Расскажите нам о своем стеке и о том, что вы хотите выпустить. Мы поможем вам подключить вашего ИИ-ассистента к нужным инструментам и Lara Translate, чтобы результат был представлен на всех языках, которыми владеет ваша команда, с соблюдением терминологии и соответствующей стилистики.

Я даю согласие на то, чтобы Лара связалась со мной для получения дополнительной информации и демонстрации. Я прочитал(-а) и согласен(-на) с Политикой конфиденциальности*

Часто задаваемые вопросы

Ознакомьтесь с другими рабочими процессами Canva

Переводы более чем на 200 языков

Самые популярные комбинации