Бриф кампании на английском языке.
Визуальные материалы на языке каждого рынка.
Материалы кампании, созданные для рынка, говорящего на одном языке, теряют свою эффективность при ручной адаптации для других рынков. Claude считывает ваш бриф кампании, Canva создает визуальные материалы, а Lara Translate локализует каждый элемент с сохранением стиля и терминологии вашего бренда — всё готово к выходу на рынок за один сеанс.
Кредитная карта не требуется
Кредитная карта не требуется
От брифа кампании до локализованных материалов Canva для каждого рынка.
Claude считывает ваш бриф кампании и отправляет запрос в Canva через MCP на создание полного набора визуальных материалов в требуемых форматах. Lara Translate локализует каждый элемент текста с учетом глоссария вашего бренда, адаптируя посыл для каждого рынка и сохраняя при этом стиль и визуальную согласованность вашей кампании.
Передайте Claude бриф кампании
Claude анализирует бриф кампании, ключевые месседжи, целевую аудиторию, стиль и требуемые форматы материалов. Он структурирует текст для каждого типа ресурсов и передает задание на дизайн в Canva.
Canva создает полный набор визуальных материалов
Canva создает все материалы, публикации для социальных сетей в четырех форматах, баннер-герой и презентацию для продаж из 6 слайдов с применением фирменных шрифтов, цветов и макета. Никакого ручного дизайна.
Lara Translate локализует каждый ресурс для каждого рынка
Lara Translate локализует все тексты во всех материалах на немецкий и испанский языки, используя стиль Fluid, естественный, соответствующий рынку язык, а не буквальный перевод. Термины бренда, названия продуктов и слоганы кампании согласовываются с помощью глоссария во всех форматах и на обоих языках.
Региональные команды получают полные, готовые к использованию наборы материалов
Команда DACH получает посты для социальных сетей, баннер и презентацию на немецком языке. Команда LATAM получает версии на испанском языке. В каждом материале используется утвержденная терминология бренда, и он выглядит так, как будто написан специально для этого рынка, а не адаптирован с английского.
Почему поручение Claude напрямую перевести ресурсы Canva не соответствует требованиям брифа
Claude может перевести текст на ресурсе Canva, но у него нет памяти о том, как слоганы вашего бренда были утверждены для немецкого рынка в прошлом квартале, нет глоссария, обеспечивающего, что Enterprise Plan останется Enterprise Plan, а не превратится в Unternehmensplan, и нет контроля стиля, гарантирующего, что текст на испанском языке будет звучать так же убедительно, как и на английском. Глоссарии и память переводов Lara Translate обеспечивают единый стиль вашего бренда во всех материалах, кампаниях и на всех рынках.
Что обеспечивает согласованность локализованных материалов кампании на всех рынках.
Материал кампании, в котором голос бренда варьируется в зависимости от рынка, снижает эффективность кампании. Эти четыре свойства обеспечивают его согласованность.
Единая терминология бренда и кампании на всех рынках
Слоганы кампании, названия продуктов и терминология бренда остаются единообразными во всех локализованных материалах. Память переводов обеспечивает использование утвержденных формулировок кампании.
Плавный стиль для текстов, ориентированных на потребителя. Точность для заявлений о продукте.
Плавный стиль для текстов кампаний, ориентированных на аудиторию, где важен естественный резонанс. Точность в заявлениях о продукте, юридических оговорках и информации о ценах.
Иерархия сообщений кампании сохраняется на всех языках
Главное сообщение или призыв к действию имеет конкретную убеждающую цель. Вы предоставляете информацию об аудитории и контексте кампании, а Lara Translate выполняет локализацию соответствующим образом.
Локализованные материалы кампании для каждого рынка за один сеанс
На любом из 203 языков. Никаких отдельных брифов для агентств по каждому рынку.
Claude + Canva в сравнении с
Claude + Canva + Lara Translate
| Что вам нужно | Claude + Canva | Claude + Canva + Lara Translate |
|---|---|---|
| Единые термины бренда во всех форматах и на всех рынках | Глоссарий отсутствует. Названия брендов, слоганы и термины продуктов могут отличаться в локализованных дизайнах. | Глоссарии обеспечивают использование утвержденных терминов бренда во всех материалах |
| Убедительный, адаптированный к рынку текст, а не буквальный перевод | Отсутствие режима стиля. Призывы к действию для потребителей и юридические оговорки получают один и тот же общий перевод. | Плавный стиль, тексты, которые региональные команды могут использовать напрямую |
| Автоматическое повторное использование ранее утвержденных фраз кампании | Перевод без учета длины. Локализованный текст может не соответствовать ограничениям макета Canva. | Память переводов автоматически повторно использует утвержденные фразы |
| Дизайнерские материалы, а не просто переведенный текст | Для каждого файла Canva требуется ручное извлечение текста, перевод и повторный ввод для каждого языка. | Claude создает ресурсы в Canva и локализует их за один сеанс |
| Одновременная активация всех рынков на основе одного брифа | Отсутствует память переводов. Одобренные фразы бренда не используются повторно в разных дизайнах или кампаниях. | 200 языков, одна сессия, один глоссарий бренда, применяемый ко всем |
Готовы запустить кампанию одновременно на всех рынках?
Один бриф. Активы для каждого рынка локализованы и готовы менее чем за 6 минут.
Кредитная карта не требуется
Кредитная карта не требуется
Создайте свой многоязычный рабочий процесс на базе ИИ вместе с нами
Расскажите нам о своем стеке и о том, что вы хотите выпустить. Мы поможем вам подключить вашего ИИ-ассистента к нужным инструментам и Lara Translate, чтобы результат был представлен на всех языках, которыми владеет ваша команда, с соблюдением терминологии и соответствующей стилистики.