Маркетинговый сайт разработан на английском языке.
Локализованные файлы дизайна для каждого регионального рынка.

Возврат текстового контента маркетингового сайта в Figma послойно приводит к задержке локализованных файлов дизайна. Claude извлекает каждый элемент текста из дизайна вашего маркетингового сайта в Figma с помощью MCP, Lara Translate локализует его с учетом стиля вашего бренда и возвращает локализованные файлы дизайна для каждого регионального рынка.

Попробуйте Lara Translate бесплатно

Кредитная карта не требуется

Claude
Figma
Figma
Lara Translate
Claude
200+
Локализованные файлы дизайна

От дизайна маркетингового сайта в Figma до локализованных файлов для каждого регионального рынка.

Claude считывает файл вашего маркетингового сайта в Figma через MCP и извлекает все строки текста со всех страниц: текст баннера, описания функций, метки навигации, текст о ценах и призывы к действию. Lara Translate локализует каждый элемент, используя глоссарий вашего бренда. Локализованный текст записывается обратно в соответствующие слои, в результате чего создаются готовые к выпуску на рынок файлы дизайна для передачи региональным разработчикам.

1

Попросите Claude извлечь текст из дизайна маркетингового сайта

Claude подключается к дизайну маркетингового сайта в Figma через MCP и извлекает все строки текста: заголовки на главной странице, описания функций, текст с отзывами, кнопки CTA, информацию о ценах и юридические сноски. При этом для каждой строки сохраняются название страницы и контекст раздела.

Использованный запрос:«Прочитать все текстовые узлы на 7 страницах этого дизайна маркетингового сайта в Figma. Извлеки каждую строку с указанием названия страницы и раздела. Перевести все строки на итальянский и голландский языки с помощью Lara Translate, используя стиль Fluid и глоссарий по бренд-маркетингу. Запиши переведенные строки обратно в дублирующие фреймы страниц с метками IT и NL в том же файле."
2

Figma возвращает все 92 строки текста с контекстом страницы и раздела

Figma возвращает все 92 строки текста, организованные по страницам и разделам: заголовок и подзаголовок на странице 1, текст о преимуществах на странице 2, описания тарифных планов на странице 4. Контекст страницы и раздела сохраняется, поэтому переведенные строки записываются обратно в правильные фреймы.

3

Lara Translate локализует каждую строку для каждого рынка

Lara Translate локализует все 92 строки на итальянский и нидерландский языки, используя плавный стиль, естественный и убедительный маркетинговый язык, который воспринимается так, будто написан специально для каждого рынка. Термины бренда, названия продуктов и слоганы кампании согласовываются с маркетинговым глоссарием бренда на всех страницах и в обоих языках.

4

Клод размещает локализованные строки в региональные фреймы дизайна

Клод использует сервер Figma MCP для записи всех итальянских и голландских строк в дублирующие фреймы страниц с метками IT и NL, при этом каждая строка размещается в соответствующем текстовом узле на всех 7 страницах. Команды дизайнеров и разработчиков получают единый файл Figma с фреймами на английском, итальянском и голландском языках, готовыми к передаче региональным специалистам.

Почему отправка задания на перевод в агентство и последующая вставка переведенного текста не является масштабируемым рабочим процессом

Традиционный рабочий процесс локализации маркетингового сайта — экспорт строк в электронную таблицу, отправка в агентство, получение переводов, вставка обратно в каждый текстовый узел Figma — занимает от 3 до 5 рабочих дней на каждый язык и требует специального прохода для проверки того, что каждая строка попала в правильный слой. Lara Translate, применяемая через Claude MCP, сокращает этот процесс до одной сессии: строки извлекаются, переводятся с применением глоссария бренда и записываются обратно в региональные фреймы менее чем за 6 минут на каждый язык.

Что делает файл дизайна локализованного маркетингового сайта готовым к производству для региональной разработки.

Файл дизайна, в котором основной текст или метки навигации переведены непоследовательно, приводит к необходимости доработки на этапе разработки. Эти четыре свойства позволяют этого избежать.

Единая терминология бренда на каждой локализованной странице

Названия продуктов, обозначения функций и фирменные тексты остаются единообразными во всех локализованных дизайнах маркетинговых сайтов. Память переводов повторно использует утвержденные формулировки вашего бренда.

Плавный стиль для маркетинговых текстов. Точность в заявлениях о продукте.

Плавность для основного текста и описаний функций, где важен естественный резонанс. Точность в спецификациях продукта, ценах и юридических оговорках.

Сохранение функции призыва к действию и намерения сообщения

Заголовок или призыв к действию несут в себе конкретную убеждающую цель. Вы предоставляете информацию об аудитории и рыночном контексте, а Lara Translate выполняет локализацию соответствующим образом.

Локализованные файлы дизайна для каждого регионального рынка за один сеанс

На любом из 203 языков. Готово к разработке без отдельной передачи текстов.

Claude + Figma в сравнении с
Claude + Figma + Lara Translate

Что вам нужноClaude + FigmaClaude + Figma + Lara Translate
Термины бренда, соответствующие действующему региональному маркетинговому сайтуГлоссарий отсутствует. Метки пользовательского интерфейса и строки компонентов могут отличаться от утвержденной системы дизайна.Глоссарий бренда обеспечивает соответствие текста терминологии действующего регионального сайта
Убедительный маркетинговый текст, а не буквальный переводБез стилевого режима. Микрокопи, маркетинговые заголовки и юридический текст обрабатываются одинаково, в общем стиле.Плавный стиль, маркетинговый текст, который читается так, будто написан специально для этого рынка
Цены и юридические тексты сохранены с точным значениемБез учета количества символов. Переведенные строки могут нарушить ограничения макета пользовательского интерфейса.Точная передача текста, особенно в отношении цен и юридических формулировок
Строки возвращены в соответствующие текстовые узлы FigmaДля каждого фрейма Figma требуется ручное извлечение текста и повторный ввод для каждого языка.Claude автоматически записывает все строки обратно в правильные узлы
Все региональные файлы дизайна готовы к одновременной передачеОтсутствует память переводов. Одобренные строки пользовательского интерфейса не используются повторно в других компонентах или выпусках.200 языков, одна сессия, один глоссарий бренда

Готовы предоставить локализованные файлы маркетингового дизайна каждой региональной команде?

Один запрос. 92 строки текста локализованы и записаны обратно в региональные фреймы Figma менее чем за 6 минут.

Попробуйте Lara Translate бесплатно

Кредитная карта не требуется

Создайте свой многоязычный рабочий процесс на базе ИИ вместе с нами

Расскажите нам о своем стеке и о том, что вы хотите выпустить. Мы поможем вам подключить вашего ИИ-ассистента к нужным инструментам и Lara Translate, чтобы результат был представлен на всех языках, которыми владеет ваша команда, с соблюдением терминологии и соответствующей стилистики.

Я даю согласие на то, чтобы Лара связалась со мной для получения дополнительной информации и демонстрации. Я прочитал(-а) и согласен(-на) с Политикой конфиденциальности*

Часто задаваемые вопросы

Ознакомьтесь с другими рабочими процессами Figma

Переводы более чем на 200 языков

Самые популярные комбинации