Brief kampanye dalam bahasa Inggris.
Aset visual dalam bahasa setiap pasar.
Aset kampanye yang dibuat untuk pasar dengan satu bahasa kehilangan dampaknya saat diadaptasi secara manual untuk pasar lain. Claude membaca brief kampanye Anda, Canva membuat aset visual, dan Lara Translate melokalkan setiap elemen dengan mempertahankan gaya dan terminologi merek Anda — siap pasar dalam satu sesi.
Tidak perlu kartu kredit
Tidak perlu kartu kredit
Dari brief kampanye hingga aset Canva yang dilokalkan untuk setiap pasar.
Claude membaca brief kampanye Anda dan meminta Canva melalui MCP untuk menghasilkan satu set lengkap aset visual dalam format yang Anda butuhkan. Lara Translate melokalkan setiap elemen teks dengan menerapkan glosarium merek Anda, menyesuaikan pesan untuk setiap pasar, sekaligus mempertahankan suara dan konsistensi visual kampanye Anda.
Berikan brief kampanye kepada Claude
Claude membaca brief kampanye, pesan utama, audiens target, gaya, dan format aset yang diperlukan. Ia menyusun teks untuk setiap jenis aset dan mengirimkan brief desain ke Canva.
Canva membangun set aset visual lengkap
Canva menghasilkan setiap aset, postingan media sosial dalam empat format, hero banner, dan dek pemberdayaan penjualan 6 slide, dengan menerapkan font, warna, dan tata letak merek. Tidak ada pekerjaan desain manual.
Lara Translate melokalkan setiap aset untuk setiap pasar
Lara Translate melokalkan semua teks di setiap aset ke dalam bahasa Jerman dan Spanyol dengan menggunakan gaya Fluid, bahasa yang alami dan sesuai dengan pasar, bukan terjemahan harfiah. Istilah merek, nama produk, dan slogan kampanye ditegakkan melalui glosarium di semua format dan kedua bahasa.
Tim regional menerima set aset lengkap yang siap digunakan
Tim DACH menerima postingan media sosial, banner, dan dek dalam bahasa Jerman. Tim LATAM menerima versi bahasa Spanyol. Setiap aset menggunakan terminologi merek yang disetujui dan dibaca seperti yang ditulis untuk pasar tersebut, bukan diadaptasi dari bahasa Inggris.
Mengapa meminta Claude untuk menerjemahkan aset Canva secara langsung tidak sesuai dengan brief
Claude dapat menerjemahkan teks pada aset Canva, tetapi ia tidak memiliki memori tentang bagaimana slogan merek Anda disetujui untuk pasar Jerman pada kuartal lalu, tidak memiliki glosarium untuk memastikan bahwa Enterprise Plan tetap Enterprise Plan dan tidak menjadi Unternehmensplan, serta tidak memiliki kontrol gaya untuk memastikan teks iklan terdengar sama persuasifnya dalam bahasa Spanyol seperti dalam bahasa Inggris. Glosarium dan memori terjemahan Lara Translate menyampaikan suara merek Anda di setiap aset, setiap kampanye, setiap pasar.
Apa yang membuat aset kampanye terlokalisasi konsisten di setiap pasar.
Aset kampanye dengan suara merek yang berbeda-beda di setiap pasar akan melemahkan kampanye. Keempat properti ini menjaga konsistensinya.
Terminologi merek dan kampanye yang konsisten di setiap pasar
Slogan kampanye, nama produk, dan terminologi merek tetap konsisten di setiap aset yang dilokalkan. Memori terjemahan memastikan penggunaan frasa kampanye yang telah Anda setujui.
Lancar untuk teks konsumen. Setia untuk klaim produk.
Lancar untuk teks kampanye yang ditujukan kepada audiens, di mana resonansi alami menjadi penting. Setia untuk klaim produk, kualifikasi hukum, dan pernyataan harga.
Hirarki pesan kampanye dipertahankan di semua bahasa
Pesan utama atau ajakan bertindak memiliki maksud persuasif yang spesifik. Anda menyampaikan konteks audiens dan kampanye, dan Lara Translate melokalkan sesuai dengan itu.
Aset kampanye yang dilokalkan untuk setiap pasar dalam satu sesi
Dalam salah satu dari 203 bahasa. Tidak perlu briefing agensi terpisah untuk setiap pasar.
Claude + Canva vs.
Claude + Canva + Lara Translate
| Yang Anda butuhkan | Claude + Canva | Claude + Canva + Lara Translate |
|---|---|---|
| Istilah merek yang konsisten di setiap format dan pasar | Tidak ada glosarium. Nama merek, slogan, dan istilah produk mungkin berbeda di setiap desain yang dilokalkan. | Glosarium menerapkan istilah merek yang disetujui di semua aset |
| Konten persuasif yang sesuai dengan pasar, bukan terjemahan harfiah | Tidak ada mode gaya. CTA konsumen dan penafian hukum mendapatkan terjemahan generik yang sama. | Gaya yang lancar, salinan yang dapat langsung digunakan oleh tim regional |
| Frasa kampanye yang telah disetujui sebelumnya digunakan kembali secara otomatis | Terjemahan tanpa pertimbangan panjang. Teks yang dilokalkan mungkin tidak sesuai dengan batasan tata letak Canva. | Memori terjemahan secara otomatis menggunakan kembali frasa yang telah disetujui |
| Aset yang dirancang, bukan sekadar teks terjemahan | Setiap file Canva memerlukan ekstraksi teks manual, terjemahan, dan entri ulang per bahasa. | Claude menghasilkan aset dalam Canva dan melokalkannya dalam satu sesi |
| Semua pasar diaktifkan secara simultan dari satu brief | Tidak ada memori terjemahan. Frasa merek yang disetujui tidak digunakan kembali di seluruh desain atau kampanye. | 200 bahasa, sesi yang sama, glosarium merek yang sama diterapkan untuk semuanya |
Siap mengaktifkan kampanye Anda di setiap pasar secara bersamaan?
Satu brief. Aset untuk setiap pasar dilokalkan dan siap dalam waktu kurang dari 6 menit.
Tidak perlu kartu kredit
Tidak perlu kartu kredit
Bangun alur kerja AI multibahasa Anda bersama kami
Beri tahu kami stack Anda dan apa yang ingin Anda luncurkan. Kami akan membantu Anda menghubungkan asisten AI Anda dengan alat yang tepat dan Lara Translate, sehingga output akan tersedia dalam setiap bahasa yang digunakan tim Anda — dengan terminologi yang tepat dan gaya yang sesuai.