Analitza el mercat. Redacta la descripció del càrrec.
Publiqueu en tots els idiomes en què contracteu.
Un anunci de feina redactat sense dades de mercat és pura conjectura, i publicar-lo en un sol idioma limita el nombre de candidats disponibles. Claude analitza els anuncis de la competència a través d'Indeed MCP per comparar els salaris i els requisits, redacta el teu anunci i Lara Translate el publica en tots els idiomes en què contractes.
No cal targeta de crèdit
No cal targeta de crèdit

De les dades de mercat d'Indeed a una oferta de feina localitzada per a cada idioma de destinació.
Claude cerca a Indeed a través d'MCP ofertes de la competència per al càrrec i la ubicació objectiu. Les dades de mercat s'utilitzen per comparar el rang salarial, les competències requerides i el posicionament dels candidats. Claude elabora un anunci de feina competitiu i Lara Translate el localitza per a cada mercat lingüístic, aplicant la teva marca d'ocupador i la teva terminologia.
Claude analitza els anuncis de la competència a través d'Indeed MCP
Claude es va connectar a Indeed a través d'MCP i va cercar llocs de treball per a especialistes en màrqueting a Roma. Va trobar 10 anuncis, va filtrar les vacants a temps complet a la ciutat i va obtenir les dades completes de 4 llocs de treball que complien els requisits: descripció del càrrec, nom de l'empresa, salari (quan es mostrava), tipus de contracte i data de publicació. Va identificar 3 descripcions en italià i les va marcar per a la traducció abans de l'anàlisi comparativa.
Indeed retorna dades d'anuncis completament estructurades
El connector Indeed MCP va retornar dades estructurades per a les 4 ofertes filtrades: càrrecs, noms d'empresa, ubicacions, tipus de contracte, intervals salarials quan es revelaven, des de 1.300 € a 2.300 € mensuals a DTK SRL fins a 35.000 € a 40.000 € anuals a Mpg System, a més del text complet de la descripció de la feina. Claude va passar les 3 descripcions en italià a Lara Translate abans de compilar la comparativa.
Lara Translate normalitza els anuncis per a l'anàlisi i, a continuació, localitza l'esborrany
El Claude va enviar cadascuna de les descripcions en italià a Lara Translate amb l'estil Fluid, en un anglès natural i mantenint les xifres salarials i les condicions contractuals. Un cop redactat l'esborrany de la publicació, en Claude el va retornar a Lara Translate perquè el traduís a l'italià, al francès i a l'espanyol, aplicant el mateix glossari perquè les etiquetes de càrrec, com ara «Marketing Specialist», es mantinguessin coherents.
Claude exporta l'informe de referència i els esborranys de publicació multilingües
Claude va compilar el resultat final en un document Word estructurat: una secció d'intel·ligència competitiva amb una taula de rangs salarials i una llista classificada de 7 habilitats requerides, l'esborrany de la publicació en anglès per a revisió interna i 3 versions localitzades en italià, francès i espanyol, formatades i preparades per inserir-les a Indeed, LinkedIn o qualsevol ATS. No cal una segona sessió.
Per què Indeed per si sol no és suficient per a l'adquisició de talent multilingüe
Indeed no disposa d'una eina integrada de comparació competitiva ni d'una funció de traducció per a les ofertes de feina. Els anuncis es mostren en l'idioma del mercat i, per publicar la teva pròpia vacant, has d'escriure manualment cada versió en cada idioma. Claude pot redactar una oferta de feina, però no disposa de cap glossari per garantir que la vostra empresa utilitzi termes com ara «funció híbrida», «prima de rendiment» o «trajectòria de creixement professional» de la mateixa manera als mercats italià, francès i espanyol. A més, l'absència de memòria de traducció implica que cada nova oferta de feina comença de zero, sense cap garantia que la versió italiana de l'oferta d'analista de dades d'avui utilitzi la mateixa terminologia que la publicada el trimestre passat. Lara Translate aplica el vocabulari i el to que hagis aprovat a cada versió lingüística de cada publicació, i emmagatzema cada versió aprovada perquè les futures contractacions es basin en la mateixa base.
Què fa que una oferta de feina localitzada sigui competitiva en cada idioma de destinació.
Un anunci que perd el context salarial o el posicionament del càrrec en la traducció atrau els candidats equivocats. Aquestes quatre propietats ho eviten.
Terminologia de la feina i de l'empresa coherent en tots els idiomes
Els títols dels càrrecs, les competències requerides i el llenguatge de la marca de l'empresa es mantenen coherents en totes les ofertes localitzades. La memòria de traducció reutilitza les frases de contractació que ja has aprovat.
Fluïdesa per a la marca de l'empresa. Fidelitat als requisits.
Fluïdesa en la narrativa de la marca de l'empresa i en les descripcions de la cultura. Fidelitat en els requisits de la feina, les especificacions salarials i les condicions contractuals, on la redacció exacta és important.
Els requisits del càrrec i el context salarial es mantenen exactament
Un requisit específic per a un càrrec o un rang salarial té un significat precís per als candidats de cada mercat. Proporcioneu el context de la feina i del mercat, i Lara Translate ho localitza en conseqüència.
Anuncis localitzats publicats en tots els idiomes de destinació en una sola sessió
En qualsevol dels 203 idiomes. Cada mercat rep un anunci competitiu sense cap procés de producció separat.
Claude + Indeed vs.
Claude + Indeed + Lara Translate
| Què necessites | Claude + Indeed | Claude + Indeed + Lara Translate |
|---|---|---|
| Referència de salaris i competències a partir d'anuncis actuals de la competència | Sense glossari. Els títols de les feines i els requisits dels càrrecs es poden traduir de manera inconsistent en les diferents publicacions. | Claude escaneja els anuncis d'Indeed, filtra per càrrec i ubicació, i extreu els intervals salarials i els patrons d'habilitats en una sola sessió. |
| Terminologia de càrrecs coherent en totes les versions localitzades | Sense mode d'estil. Les descripcions formals de les feines i el text de marca de l'empresa reben el mateix tractament. | Els glossaris garanteixen l'ús d'etiquetes de càrrec i termes de prestacions aprovats en les versions en italià, francès i castellà. |
| Cada versió lingüística es llegeix com una publicació nativa | Els intervals salarials, els requisits i els detalls de les prestacions es poden parafrasejar en lloc de conservar-se. | L'estil fluid adapta la redacció i el registre a cada mercat de la llengua de destinació. |
| Les xifres salarials i les condicions contractuals es mantenen exactament iguals en totes les versions | Cada publicació d'Indeed requereix que es copiï i enganxi manualment a Claude i que es torni a introduir per a cada idioma. | Els valors numèrics, els formats de moneda i les condicions contractuals es mantenen idèntics en totes les versions. |
| Terminologia reutilitzable per a futures publicacions en els mateixos mercats | Sense memòria de traducció. Els títols de càrrec aprovats i les frases de recursos humans no es reutilitzen en les publicacions. | Les memòries de traducció es van acumulant amb cada publicació i els termes aprovats es reutilitzen automàticament en la següent contractació. |
Estàs a punt per publicar la teva propera vacant en tots els mercats on contractes?
Una sessió. Comparativa amb la competència, esborrany de l'anunci i versions multilingües, tot a punt el mateix dia.
No cal targeta de crèdit
No cal targeta de crèdit
Construeix el teu flux de treball multilingüe d'IA amb nosaltres
Explica'ns la teva pila i què vols llançar. T'ajudarem a connectar el teu assistent d'IA a les eines adequades i a Lara Translate perquè el resultat arribi a tots els idiomes en què treballa el teu equip, amb la terminologia correcta i el to adequat.