Figma-prototype på engelsk.
Lokalisert for brukertesting i alle markeder.

Forskningsdeltakere som oversetter en prototype mentalt mens de utfører oppgaver, gir deg ikke rene brukervennlighetsdata. Claude henter ut alle UI-strenger fra Figma-prototypen din via MCP, Lara Translate lokaliserer med din produktterminologi håndhevet, og returnerer en markedsferdig prototype for brukertesting på hvilket som helst språk.

Prøv Lara Translate gratis

Kredittkort er ikke nødvendig

Claude
Figma
Figma
Lara Translate
Claude
200+
Lokalisert prototype

Fra Figma-prototype til lokaliserte filer klare for testing for hvert marked.

Claude leser Figma-prototypen din via MCP og trekker ut alle UI-strenger på tvers av alle skjermer: instruksjonstekst, navigeringsetiketter, CTA-tekst, fremdriftsindikatorer og feilmeldinger. Lara Translate lokaliserer hver streng i henhold til produktordlisten din. Den lokaliserte prototypen returneres klar for brukertesting i målmarkedet.

1

Be Claude om å trekke ut strenger fra prototypen

Claude kobler seg til Figma-prototypen via MCP og trekker ut hver tekstnode på alle de 24 skjermbildene, skjermbildetitler, oppgaveinstruksjoner, CTA-etiketter, fremdriftskopi, feilmeldinger og tilgjengelighetskommentarer, mens skjermbilde-navn og flyttrinn-kontekst bevares.

Brukt ledetekst:"Les alle tekstnoder på de 24 skjermbildene i denne onboarding-prototypen i Figma. Trekk ut hver streng med tilhørende skjermnavn og flyttrinn. Oversett alle strenger til koreansk ved hjelp av Lara Translate med stil «Faithful» og UX-forskningens ordliste. Skriv de oversatte strengene tilbake til en duplikat-prototype merket KR."
2

Figma returnerer alle 78 strenger med skjerm- og flytkontekst

Figma returnerer alle 78 tekstnoder organisert etter skjerm og flyttrinn, oppgaveinstruksjon på skjerm 3 trinn 2, fremdriftsetikett på skjerm 7, feilmelding på skjerm 12. Flyt- og skjermkontekst bevares, slik at oversatte strenger skrives til de riktige nodene i riktig rekkefølge.

3

Lara Translate lokaliserer hver streng for testmarkedet

Lara Translate lokaliserer alle 78 strenger til koreansk ved hjelp av Faithful-stil, nøyaktig betydning bevares, UX-terminologi i samsvar med det regionale produktet. Oppgaveinstruksjoner, feilmeldinger og CTA-etiketter bruker de godkjente koreanske UI-termene fra produktordlisten i stedet for nye oversettelser som introduserer ukjent vokabular i en brukervennlighetsstudie.

4

Claude skriver lokaliserte strenger til en duplikatprototype

Claude bruker Figma MCP-serveren til å skrive alle de 78 koreanske strengene inn i en duplikat av den opprinnelige prototypen, hver streng i riktig tekstnode på alle de 24 skjermbildene. Forskningsteamet mottar en koreansk prototype som deltakerne samhandler med som et produkt, og ikke som en oversatt kopi av en engelsk prototype.

Hvorfor det å be deltakere om å teste en engelsk prototype i et ikke-engelskt marked introduserer forstyrrende faktorer

Når deltakerne må oversette grensesnitttekst mentalt mens de fullfører brukervennlighetsoppgaver, forurenser den kognitive belastningen fra oversettelsen dataene. Tiden det tar å fullføre oppgaver øker. Feilfrekvenser gjenspeiler friksjon i oversettelsen, ikke designproblemer. Protokoller der deltakere tenker høyt, fylles med kommentarer om språket i stedet for om interaksjonen. En lokalisert prototype eliminerer denne forvirringen, og deltakerne reagerer på designet, ikke språkbarrieren. Claude og Figma MCP-serveren gjør produksjonen av den lokaliserte prototypen til en enkelt forespørsel, i stedet for en forberedelsesoppgave som tar flere dager.

Hva gjør en lokalisert prototype gyldig for brukertesting.

En prototype med feiloversatte instruksjoner eller inkonsekvent UI-tekst gir ikke gyldige brukervennlighetsdata. Disse fire egenskapene sikrer at den gjør det.

Konsekvent terminologi i brukergrensesnittet på alle lokaliserte skjermbilder

Instruksjonstekst, navigeringsetiketter og produktterminologi forblir konsekvente på alle lokaliserte prototypeskjermer. Oversettelsesminnet gjenbruker dine godkjente UI-formuleringer.

Flytende for instruksjoner. Nøyaktig for UI-tekst.

Flytende for oppgaveinstruksjonstekst der naturlig lesbarhet veileder deltakerne. Nøyaktig for UI-tekst der nøyaktig produktterminologi må bevares.

Oppgaveinstruksjoner og UI-kontekst bevares nøyaktig

En oppgaveinstruksjon eller CTA-etikett har en spesifikk betydning som påvirker deltakernes atferd. Du oppgir forskningskonteksten, og Lara Translate lokaliserer deretter.

Lokaliserte prototyper for hvert marked i én økt

På hvilket som helst av 203 språk. Klar for testing uten et separat lokaliseringstrinn per marked.

Claude + Figma vs.
Claude + Figma + Lara Translate

Det du trengerClaude + FigmaClaude + Figma + Lara Translate
UX-termer som samsvarer med regionale produkter deltakerne allerede kjennerIngen ordliste. UI-etiketter og komponentstrenger kan avvike fra det godkjente designsystemet.UX-ordliste tilpasser prototypetekst til regionale produkttermer
Oppgaveinstruksjoner med nøyaktig forskningsbetydning bevartIngen stilmodus. Mikrotekst, markedsføringstittler og juridisk tekst får samme generiske behandling.Trofast stil, oppgaveinstruksjoner nøyaktig bevart
Feilmeldinger som designet, ikke dempet i oversettelsenIngen hensyn til antall tegn. Oversatte strenger kan bryte begrensninger i brukergrensesnittets layout.Systemtilstander behandles som trofast innhold, kun nøyaktig betydning
Strenger skrevet til riktige noder i en duplikat-prototypeHver Figma-ramme krever manuell tekstuttrekking og ny inntasting per språk.Claude skriver automatisk alle strenger til de riktige nodene
Alle testmarkedsprototyper er klare før undersøkelsesøkteneIngen oversettelsesminne. Godkjente UI-strenger gjenbrukes ikke på tvers av komponenter eller utgivelser.200 språk, samme økt, samme UX-ordliste brukt

Klar til å kjøre brukertestøkter med en lokalisert Figma-prototype?

Én forespørsel. 78 prototype-strenger lokalisert og skrevet tilbake til Figma på under 5 minutter.

Prøv Lara Translate gratis

Kredittkort er ikke nødvendig

Bygg din flerspråklige AI-arbeidsflyt med oss

Fortell oss om din teknologistack og hva du ønsker å levere. Vi hjelper deg med å koble AI-assistenten din til de riktige verktøyene og Lara Translate, slik at resultatet leveres på alle språk teamet ditt bruker – med terminologi og tone som samsvarer.

Jeg samtykker i at Lara kan kontakte meg for ytterligere informasjon og demo. Jeg har lest og godtar personvernerklæringen*

Ofte stilte spørsmål

Oversett til over 200 språk