Produkt-Roadmaps in englischer Sprache erstellt.
In der Sprache jeder Region bereitgestellt.

Produkt-Roadmaps in englischer Sprache müssen manuell übersetzt werden, bevor regionale PM-Teams sie nutzen können. Claude liest Ihre Miro-Roadmap über MCP, und Lara Translate lokalisiert jede Initiative-Karte und jeden Meilenstein – so kann jedes regionale PM-Team dieselbe Roadmap in seiner Arbeitssprache prüfen.

Lara Translate kostenlos testen

Keine Kreditkarte erforderlich

Claude
Miro
Miro
Lara Translate
Claude
200+
Regionale Roadmap

Vom Miro-Roadmap-Board zu lokalisierten Versionen für jedes regionale PM-Team.

Claude liest Ihre Miro-Produkt-Roadmap über MCP und extrahiert alle Initiative-Karten, Meilenstein-Marker und Roadmap-Anmerkungen. Lara Translate lokalisiert jedes Element unter strikter Einhaltung Ihrer Produktterminologie. Für jedes regionale PM-Team wird eine lokalisierte Kopie erstellt, wobei die Board-Struktur und die Prioritäten der Initiativen beibehalten werden.

1

Claude bitten, das Roadmap-Board zu lesen

Claude stellt über MCP eine Verbindung zum Miro-Roadmap-Board her und liest alle Initiative-Karten, Titel, Beschreibungen, Meilenstein-Labels und Owner-Tags, geordnet nach Produktlinie und Quartal.

Verwendete Anweisung:„Lies das Produkt-Roadmap-Board in Miro. Übersetze alle Initiative-Karten, Titel, Beschreibungen und Meilenstein-Labels ins Spanische und Japanische mithilfe von Lara Translate im Stil „Faithful“ und unter Verwendung des Produktglossars. Erstelle separate regionale Boards für LATAM und APAC mit der gleichen vierteljährlichen Struktur.“
2

Miro gibt alle 24 Initiative-Karten zurück

Miro gibt den gesamten Karteninhalt nach Produktlinie und Quartal geordnet zurück, wobei die Roadmap-Struktur beibehalten wird, sodass beide regionalen Boards im gleichen Q1–Q4-Layout neu erstellt werden können.

3

Lara Translate lokalisiert jede Karte für jede Region

Lara Translate lokalisierte alle 24 Initiative-Karten ins Spanische und Japanische, wobei der Faithful-Stil, die exakte Bedeutung und die über ein Glossar vorgegebene Produktterminologie beibehalten wurden. Funktionsnamen, Meilenstein-Bezeichnungen und Produktliniennamen stimmten mit den genehmigten Übersetzungen überein, die von jedem regionalen PM-Team verwendet wurden.

4

Claude erstellt die Roadmap-Boards für LATAM und APAC

Claude erstellte mithilfe des Miro-MCP-Servers zwei neue Boards: eines auf Spanisch für das LATAM-PM-Team und eines auf Japanisch für das APAC-PM-Team. Beide Boards enthalten 24 Initiative-Karten, die in derselben Struktur wie auf dem Quellboard angeordnet sind: Q1–Q4 und 3 Produktlinien.

Warum Miro AI allein keine Produkt-Roadmap lokalisieren kann

Miro AI kann Inhalte generieren und zusammenfassen, verfügt jedoch weder über eine Übersetzungsfunktion noch über ein Gedächtnis, wie die Bezeichnungen der Funktionen Ihres Produktteams in den einzelnen regionalen Märkten genehmigt wurden. Ohne ein Glossar wird die Smart Recommendations Engine jedes Quartal anders übersetzt, was zu Inkonsistenzen zwischen der Roadmap und der lokalen Produktdokumentation führt, die regionale PMs täglich nutzen. Die Glossare von Lara Translate schließen diese Lücke: Genehmigte Übersetzungen von Funktionsnamen begleiten jede Roadmap, jedes Quartal.

Was eine lokalisierte Miro-Roadmap für ein regionales PM-Team nutzbar macht.

Eine Roadmap mit falsch übersetzten Initiativnamen oder inkonsistenter Produktterminologie führt zu Fehlausrichtungen. Diese vier Eigenschaften verhindern dies.

Einheitliche Produktterminologie in jeder lokalisierten Roadmap

Initiativnamen, Meilenstein-Bezeichnungen und Produktterminologie bleiben in jeder lokalisierten Miro-Roadmap einheitlich. Das Translation Memory verwendet Ihre genehmigten Produktformulierungen erneut.

Flüssig für den strategischen Kontext. Getreu bei Produktspezifikationen.

Flüssig für Beschreibungen und Begründungen strategischer Initiativen. Getreu bei technischen Spezifikationen, Zeitplänen und Produktterminologie, wo genaue Werte wichtig sind.

Roadmap-Prioritäten und Initiativkontext bleiben exakt erhalten

Eine spezifische Initiative oder ein Meilenstein hat für einen regionalen PM eine präzise Planungsbedeutung. Sie geben die Produktdomäne und die Zielgruppe an, und Lara Translate lokalisiert entsprechend.

Lokalisierte Roadmaps für jedes regionale PM-Team in einer Sitzung

In jeder von 203 Sprachen. Jedes Team plant auf Basis derselben Roadmap.

Claude + Miro vs.
Claude + Miro + Lara Translate

Was Sie benötigenClaude + MiroClaude + Miro + Lara Translate
Funktionsnamen, die mit der lokalen Produktdokumentation übereinstimmenKein Glossar. Workshop-Frameworks und Produktterminologie können in den verschiedenen Sprachexporten variieren.Glossare stimmen Funktionsnamen mit genehmigten lokalen Begriffen ab
Exakte Meilenstein-Bezeichnungen, keine UmschreibungenKein Style-Modus. Kurznotizen in Haftnotizen und formelle Prozessdokumente erhalten dieselbe generische Übersetzung.Getreuer Stil, Milestone-Bezeichnungen wortgetreu beibehalten
Roadmap-Struktur in regionalen Boards neu aufgebautKurzgefasste Board-Beschriftungen können erweitert oder geändert werden; keine längenabhängige Beibehaltung von Haftnotiztext.Claude erstellt regionale Miro-Boards mit demselben Layout
Vierteljährliche Aktualisierung ohne Wiederholung manueller ArbeitDie Übersetzung eines Miro-Boards erfordert manuellen Export, Übersetzung und Re-Import pro Sprache.Jedes Quartal dieselbe Aufforderung: Board rein, regionale Boards raus
LATAM-, APAC- und EMEA-Boards aus einer HandKeine Translation Memory. Genehmigte Terminologie wird nicht über Boards oder Workshops hinweg wiederverwendet.200 Sprachen, dieselbe Sitzung, dasselbe Glossar für alle

Sind Sie bereit, jedem regionalen PM-Team eine Roadmap zur Verfügung zu stellen, die es nutzen kann?

Ein einziges Source-Board. Regionale Roadmaps auf Spanisch und Japanisch in weniger als 5 Minuten. Jedes Quartal.

Lara Translate kostenlos testen

Keine Kreditkarte erforderlich

Bauen Sie Ihren mehrsprachigen KI-Workflow mit uns auf

Teilen Sie uns Ihren Technologie-Stack mit und sagen Sie uns, was Sie bereitstellen möchten. Wir helfen Ihnen, Ihren KI-Assistenten mit den richtigen Tools und Lara Translate zu verknüpfen, damit das Ergebnis in jeder Sprache vorliegt, in der Ihr Team arbeitet – mit einheitlicher Terminologie und passendem Tonfall.

Ich bin damit einverstanden, von Lara für weitere Informationen und eine Demo kontaktiert zu werden. Ich habe die Datenschutzrichtlinie* gelesen und stimme ihr zu

Häufig gestellte Fragen

Entdecken Sie weitere Miro-Workflows

Übersetzen Sie in über 200 Sprachen

Die beliebtesten Kombinationen