Figma-Design abgeschlossen.
Lokalisierte JSON-Strings innerhalb weniger Minuten bereit für die Implementierung durch das Engineering-Team.

Engineering-Teams benötigen lokalisierte UI-Strings in einem strukturierten Format – nicht einen Kommentar-Thread oder eine gemeinsam genutzte Tabelle mit inkonsistenter Terminologie. Claude extrahiert UI-Strings aus Ihrem Figma-Design über MCP. Lara Translate lokalisiert sie unter Einhaltung Ihrer Produktterminologie und exportiert strukturierte JSON-Dateien, die für jeden Markt bereitstehen.

Lara Translate kostenlos testen

Keine Kreditkarte erforderlich

Claude
Figma
Figma
Lara Translate
Claude
200+
Lokalisierte JSON-Dateien

Vom Figma-Designsystem zu lokalisierten JSON-String-Dateien für jeden Markt.

Claude liest Ihre Figma-Designdatei über MCP und extrahiert alle UI-Strings, wobei der Kontext von Komponenten und Ebenen beibehalten wird. Lara Translate lokalisiert jede Zeichenfolge unter Berücksichtigung Ihres Produktglossars und Ihres Translation Memory. Die Ausgabe wird als strukturierte JSON-Dateien pro Zielsprache exportiert und für die direkte Integration in Ihre i18n-Pipeline formatiert.

1

Fordern Sie Claude auf, alle UI-Strings zu extrahieren und zu kennzeichnen

Claude stellt über MCP eine Verbindung zur Figma-Designsystem-Datei her und extrahiert jeden Textknoten aus allen 14 Komponenten. Es weist jeder Zeichenfolge einen strukturierten Schlüssel zu, basierend auf dem Komponentennamen und dem Zeichenfolgen-Typ, z. B. nav.settings.label oder form.email.placeholder, der für die Verwendung im Engineering-i18n-Framework bereit ist.

Verwendete Anweisung:„Lies alle Textknoten in dieser Figma-Designsystem-Datei. Extrahiere jede UI-Zeichenfolge und weise jeder eine komponentenbasierte Schlüsselbezeichnung zu. Übersetze alle Strings ins Spanische und Koreanische mithilfe von Lara Translate im Stil „Faithful“ und unter Verwendung des Produkt-UI-Glossars. Exportieren Sie die Ausgabe als zwei strukturierte JSON-Dateien, es.json und ko.json, mit Schlüsseln nach Komponente und String-Identifikator."
2

Figma gibt alle 112 Strings mit Komponentenkontext zurück

Figma gibt alle 112 Textknoten zurück, geordnet nach Komponente: Schaltflächenbeschriftungen in der Button-Komponente, Validierungsmeldungen in der Form-Komponente, Benachrichtigungstext in der Alert-Komponente. Der Komponentenkontext bleibt für eine präzise Schlüsselzuweisung erhalten.

3

Lara Translate lokalisiert jeden String für jede Zielsprache

Lara Translate lokalisiert alle 112 Strings ins Spanische und Koreanische. Dabei werden ein originalgetreuer Stil, exakte Bedeutung, UI-angepasste Prägnanz sowie eine durch ein Glossar vorgegebene Produktterminologie beibehalten. Zuvor genehmigte Strings aus früheren Design-Iterationen werden automatisch über das Translation Memory wiederverwendet, sodass die JSON-Ausgabe mit den bereits lokalisierten Produkt-Strings in der Codebasis übereinstimmt.

4

Claude exportiert strukturierte JSON-Übersetzungsdateien für die Entwicklung

Claude exportiert zwei JSON-Dateien, es.json und ko.json, die jeweils alle 112 lokalisierten Strings enthalten, sortiert nach Komponente und String-Identifier. Die Dateien sind so strukturiert, dass sie direkt in Standard-i18n-Frameworks (react-i18next, i18next, vue-i18n oder gleichwertige Frameworks) importiert werden können. Die Engineering-Abteilung erhält übersetzte Dateien, die sofort übergeben werden können, und nicht einen Figma-Kommentar-Thread.

Warum ein Figma-Kommentar-Thread keine i18n-Übergabe darstellt

Wenn übersetzte Strings in Figma-Kommentar-Threads verbleiben oder in eine gemeinsam genutzte Tabelle kopiert werden, entsteht ein manueller Re-Extraktionsschritt für die Entwicklung. Jeder übersetzte String muss gefunden, mit der richtigen Komponente abgeglichen und manuell in die i18n-Datei eingegeben werden. Eine einzige übersehene Zeichenfolge führt zu einem fehlenden Schlüssel in der Produktion. Claude und der Figma-MCP-Server exportieren eine strukturierte JSON-Datei, die die Entwicklungsabteilung direkt in das i18n-Framework importiert – keine erneute Extraktion, keine fehlenden Schlüssel, keine Kommentar-Thread-Archäologie.

Was lokalisierte JSON-String-Dateien für die Integration in eine i18n-Pipeline bereit macht.

Eine JSON-String-Datei mit inkonsistenter Schlüsselbenennung oder umformuliertem UI-Text führt zu einer fehlerhaften Integration. Diese vier Eigenschaften verhindern dies.

Einheitliche UI-Terminologie in jeder exportierten JSON-Datei

Komponentennamen, String-Schlüssel und Produktterminologie bleiben in jedem lokalisierten JSON-Export konsistent. Das Translation Memory verwendet Ihre genehmigten UI-Formulierungen erneut.

Getreuer Stil für alle UI-Strings

Eine originalgetreue Übersetzung behält Schaltflächenbeschriftungen, Validierungsmeldungen und UI-Text exakt bei. Keine Umschreibungen – jede Zeichenfolge hat dieselbe Bedeutung wie im Ausgangstext.

String-Funktion und Komponentenkontext bleiben erhalten

Eine Formular-Validierungsmeldung oder ein Navigationslabel hat eine spezifische Interaktionsfunktion. Sie übergeben den Komponentenkontext und die Zielgruppe, und Lara Translate lokalisiert entsprechend.

Lokalisierte JSON-Dateien für jeden Markt in einer Sitzung

In jeder von 203 Sprachen. Bereit für die Integration, ohne manuellen Formatierungsschritt.

Claude + Figma vs.
Claude + Figma + Lara Translate

Was Sie benötigenClaude + FigmaClaude + Figma + Lara Translate
Strings, die mit den bereits lokalisierten Strings in der Codebase übereinstimmenKein Glossar. UI-Labels und Komponenten-Strings können vom genehmigten Designsystem abweichen.Die Translation Memory stellt die Konsistenz mit bestehenden Strings sicher
Präzise, prägnante UI-Strings, keine ausschweifenden UmschreibungenKein Style-Modus. Mikrotexte, Marketing-Überschriften und Rechtstexte werden generisch gleich behandelt.Getreuer Stil, prägnante, exakte Strings für die Implementierung
Strukturierte JSON-Ausgabe, abgestimmt auf das i18n-FrameworkKeine Berücksichtigung der Zeichenanzahl. Übersetzte Strings können UI-Layout-Einschränkungen verletzen.Claude exportiert verschlüsselte JSON-Dateien, die direkt importiert werden können
Fehlende Schlüssel werden vor der technischen Implementierung identifiziertFür jeden Figma-Frame ist eine manuelle Textextraktion und erneute Eingabe pro Sprache erforderlich.Vollständige Key-Abdeckung beim Export validiert. Keine fehlenden Strings.
JSON-Dateien in allen Sprachen aus einer Design-Datei in einer SitzungKein Translation Memory. Genehmigte UI-Strings werden nicht komponenten- oder versionsübergreifend wiederverwendet.200 Sprachen, dieselbe Sitzung, Anwendung desselben UI-Glossars

Sind Sie bereit, i18n-fähige JSON-Übersetzungsdateien aus Ihrem Figma-Designsystem zu liefern?

Eine Eingabeaufforderung. 112 Strings lokalisiert und als strukturiertes JSON für die Übergabe an die Entwicklung exportiert – in weniger als 5 Minuten.

Lara Translate kostenlos testen

Keine Kreditkarte erforderlich

Bauen Sie Ihren mehrsprachigen KI-Workflow mit uns auf

Teilen Sie uns Ihren Technologie-Stack mit und sagen Sie uns, was Sie bereitstellen möchten. Wir helfen Ihnen, Ihren KI-Assistenten mit den richtigen Tools und Lara Translate zu verknüpfen, damit das Ergebnis in jeder Sprache vorliegt, in der Ihr Team arbeitet – mit einheitlicher Terminologie und passendem Tonfall.

Ich bin damit einverstanden, von Lara für weitere Informationen und eine Demo kontaktiert zu werden. Ich habe die Datenschutzrichtlinie* gelesen und stimme ihr zu

Häufig gestellte Fragen

Entdecken Sie weitere Figma-Workflows

Übersetzen Sie in über 200 Sprachen

Die beliebtesten Kombinationen