Figma-Design abgeschlossen.
Lokalisierte JSON-Strings innerhalb weniger Minuten bereit für die Implementierung durch das Engineering-Team.
Engineering-Teams benötigen lokalisierte UI-Strings in einem strukturierten Format – nicht einen Kommentar-Thread oder eine gemeinsam genutzte Tabelle mit inkonsistenter Terminologie. Claude extrahiert UI-Strings aus Ihrem Figma-Design über MCP. Lara Translate lokalisiert sie unter Einhaltung Ihrer Produktterminologie und exportiert strukturierte JSON-Dateien, die für jeden Markt bereitstehen.
Keine Kreditkarte erforderlich
Keine Kreditkarte erforderlich
Vom Figma-Designsystem zu lokalisierten JSON-String-Dateien für jeden Markt.
Claude liest Ihre Figma-Designdatei über MCP und extrahiert alle UI-Strings, wobei der Kontext von Komponenten und Ebenen beibehalten wird. Lara Translate lokalisiert jede Zeichenfolge unter Berücksichtigung Ihres Produktglossars und Ihres Translation Memory. Die Ausgabe wird als strukturierte JSON-Dateien pro Zielsprache exportiert und für die direkte Integration in Ihre i18n-Pipeline formatiert.
Fordern Sie Claude auf, alle UI-Strings zu extrahieren und zu kennzeichnen
Claude stellt über MCP eine Verbindung zur Figma-Designsystem-Datei her und extrahiert jeden Textknoten aus allen 14 Komponenten. Es weist jeder Zeichenfolge einen strukturierten Schlüssel zu, basierend auf dem Komponentennamen und dem Zeichenfolgen-Typ, z. B. nav.settings.label oder form.email.placeholder, der für die Verwendung im Engineering-i18n-Framework bereit ist.
Figma gibt alle 112 Strings mit Komponentenkontext zurück
Figma gibt alle 112 Textknoten zurück, geordnet nach Komponente: Schaltflächenbeschriftungen in der Button-Komponente, Validierungsmeldungen in der Form-Komponente, Benachrichtigungstext in der Alert-Komponente. Der Komponentenkontext bleibt für eine präzise Schlüsselzuweisung erhalten.
Lara Translate lokalisiert jeden String für jede Zielsprache
Lara Translate lokalisiert alle 112 Strings ins Spanische und Koreanische. Dabei werden ein originalgetreuer Stil, exakte Bedeutung, UI-angepasste Prägnanz sowie eine durch ein Glossar vorgegebene Produktterminologie beibehalten. Zuvor genehmigte Strings aus früheren Design-Iterationen werden automatisch über das Translation Memory wiederverwendet, sodass die JSON-Ausgabe mit den bereits lokalisierten Produkt-Strings in der Codebasis übereinstimmt.
Claude exportiert strukturierte JSON-Übersetzungsdateien für die Entwicklung
Claude exportiert zwei JSON-Dateien, es.json und ko.json, die jeweils alle 112 lokalisierten Strings enthalten, sortiert nach Komponente und String-Identifier. Die Dateien sind so strukturiert, dass sie direkt in Standard-i18n-Frameworks (react-i18next, i18next, vue-i18n oder gleichwertige Frameworks) importiert werden können. Die Engineering-Abteilung erhält übersetzte Dateien, die sofort übergeben werden können, und nicht einen Figma-Kommentar-Thread.
Warum ein Figma-Kommentar-Thread keine i18n-Übergabe darstellt
Wenn übersetzte Strings in Figma-Kommentar-Threads verbleiben oder in eine gemeinsam genutzte Tabelle kopiert werden, entsteht ein manueller Re-Extraktionsschritt für die Entwicklung. Jeder übersetzte String muss gefunden, mit der richtigen Komponente abgeglichen und manuell in die i18n-Datei eingegeben werden. Eine einzige übersehene Zeichenfolge führt zu einem fehlenden Schlüssel in der Produktion. Claude und der Figma-MCP-Server exportieren eine strukturierte JSON-Datei, die die Entwicklungsabteilung direkt in das i18n-Framework importiert – keine erneute Extraktion, keine fehlenden Schlüssel, keine Kommentar-Thread-Archäologie.
Was lokalisierte JSON-String-Dateien für die Integration in eine i18n-Pipeline bereit macht.
Eine JSON-String-Datei mit inkonsistenter Schlüsselbenennung oder umformuliertem UI-Text führt zu einer fehlerhaften Integration. Diese vier Eigenschaften verhindern dies.
Einheitliche UI-Terminologie in jeder exportierten JSON-Datei
Komponentennamen, String-Schlüssel und Produktterminologie bleiben in jedem lokalisierten JSON-Export konsistent. Das Translation Memory verwendet Ihre genehmigten UI-Formulierungen erneut.
Getreuer Stil für alle UI-Strings
Eine originalgetreue Übersetzung behält Schaltflächenbeschriftungen, Validierungsmeldungen und UI-Text exakt bei. Keine Umschreibungen – jede Zeichenfolge hat dieselbe Bedeutung wie im Ausgangstext.
String-Funktion und Komponentenkontext bleiben erhalten
Eine Formular-Validierungsmeldung oder ein Navigationslabel hat eine spezifische Interaktionsfunktion. Sie übergeben den Komponentenkontext und die Zielgruppe, und Lara Translate lokalisiert entsprechend.
Lokalisierte JSON-Dateien für jeden Markt in einer Sitzung
In jeder von 203 Sprachen. Bereit für die Integration, ohne manuellen Formatierungsschritt.
Claude + Figma vs.
Claude + Figma + Lara Translate
| Was Sie benötigen | Claude + Figma | Claude + Figma + Lara Translate |
|---|---|---|
| Strings, die mit den bereits lokalisierten Strings in der Codebase übereinstimmen | Kein Glossar. UI-Labels und Komponenten-Strings können vom genehmigten Designsystem abweichen. | Die Translation Memory stellt die Konsistenz mit bestehenden Strings sicher |
| Präzise, prägnante UI-Strings, keine ausschweifenden Umschreibungen | Kein Style-Modus. Mikrotexte, Marketing-Überschriften und Rechtstexte werden generisch gleich behandelt. | Getreuer Stil, prägnante, exakte Strings für die Implementierung |
| Strukturierte JSON-Ausgabe, abgestimmt auf das i18n-Framework | Keine Berücksichtigung der Zeichenanzahl. Übersetzte Strings können UI-Layout-Einschränkungen verletzen. | Claude exportiert verschlüsselte JSON-Dateien, die direkt importiert werden können |
| Fehlende Schlüssel werden vor der technischen Implementierung identifiziert | Für jeden Figma-Frame ist eine manuelle Textextraktion und erneute Eingabe pro Sprache erforderlich. | Vollständige Key-Abdeckung beim Export validiert. Keine fehlenden Strings. |
| JSON-Dateien in allen Sprachen aus einer Design-Datei in einer Sitzung | Kein Translation Memory. Genehmigte UI-Strings werden nicht komponenten- oder versionsübergreifend wiederverwendet. | 200 Sprachen, dieselbe Sitzung, Anwendung desselben UI-Glossars |
Sind Sie bereit, i18n-fähige JSON-Übersetzungsdateien aus Ihrem Figma-Designsystem zu liefern?
Eine Eingabeaufforderung. 112 Strings lokalisiert und als strukturiertes JSON für die Übergabe an die Entwicklung exportiert – in weniger als 5 Minuten.
Keine Kreditkarte erforderlich
Keine Kreditkarte erforderlich
Bauen Sie Ihren mehrsprachigen KI-Workflow mit uns auf
Teilen Sie uns Ihren Technologie-Stack mit und sagen Sie uns, was Sie bereitstellen möchten. Wir helfen Ihnen, Ihren KI-Assistenten mit den richtigen Tools und Lara Translate zu verknüpfen, damit das Ergebnis in jeder Sprache vorliegt, in der Ihr Team arbeitet – mit einheitlicher Terminologie und passendem Tonfall.