英文產品發布簡報。
提供給每個區域 PM 團隊的視覺簡報。
產品發布的可見性不應取決於區域 PM 團隊使用的語言。Claude 閱讀您的發布簡報,Canva 製作精心設計的產品簡報,Lara Translate 為每個區域 PM 團隊進行本地化,並嚴格遵循您的術語規定,確保在季度審查前準備就緒。
無需信用卡
無需信用卡
從發布簡報到本地化的產品簡報,供每個區域的專案經理團隊使用。
Claude 讀取您的產品發布簡報,並透過 MCP 指示 Canva 產生完整的簡報:執行摘要、功能亮點、KPI 目標以及策略計畫。Lara Translate 會依照您的產品詞彙表將每張投影片本地化,因此每個地區的 PM 團隊都能以其工作語言審閱相同的發布內容。
將發布簡報提供給 Claude
Claude 讀取發布簡報、功能、KPI、產品線範圍以及策略背景。它會組織一份適合區域 PM 全體會議的 15 張投影片敘述,並將設計大綱傳送給 Canva。
Canva 製作視覺化的產品簡報
Canva 產生一份設計完善的 15 張投影片產品簡報,其中包含資料視覺化投影片、功能重點介紹版面、藍圖時間軸,並套用品牌素材。在開始本地化之前,可分享英文原始簡報。
Lara Translate 為每個區域的 PM 團隊將每張投影片進行本地化
Lara Translate 使用 Faithful 樣式,將所有投影片內容翻譯成西班牙文和日文,確保精確的含義,並完整保留功能名稱和 KPI 標籤。產品詞彙表確保功能名稱的翻譯經過核准,與區域 PM 團隊目前使用的本地文件保持一致。
拉丁美洲和亞太地區的專案經理團隊收到完整的本地化簡報
LATAM PM 團隊收到一份西班牙文簡報,其中的功能名稱與當地文件一致。亞太區 PM 團隊收到日文簡報,其中 KPI 和里程碑標籤保持不變。兩者的格式均與原始檔案完全相同,可供地區全體會議使用。
為什麼分享英文 Canva 簡報,加上翻譯的摘要電子郵件,並不等同於同一份簡報
翻譯的摘要電子郵件告知區域專案經理相關情況。本地化的視覺簡報讓他們能夠深入了解新版本,點擊瀏覽功能亮點、參考 KPI 投影片,並在自己的規劃會議中使用路線圖預覽。Canva 的視覺格式在以讀者的語言呈現時最為實用。透過 Claude MCP 套用 Lara Translate,每個區域 PM 團隊都能收到與全球團隊相同的設計簡報,且功能名稱已本地化,與其文件相符。
本地化的產品簡報如何讓區域 PM 團隊能夠使用。
產品簡報若包含翻譯錯誤的功能名稱或 KPI 標籤,會在審核前造成資訊不一致。這四個屬性可防止此情況發生。
Claude + Canva vs.
Claude + Canva + Lara Translate
| 您需要的內容 | Claude + Canva | Claude + Canva + Lara Translate |
|---|---|---|
| 與本地產品文件相符的功能名稱 | 無詞彙表。品牌名稱、標語和產品術語可能因本地化設計而異。 | 產品詞彙表將名稱與本地文件保持一致 |
| KPI 標籤保留原文,不作任何近似 | 無樣式模式。消費者行動呼籲和法律免責聲明採用相同的通用翻譯。 | 忠實風格。KPI 和數字完全保留原樣 |
| 每季重複使用先前已核准的發布章節 | 翻譯不考慮字數限制。本地化文字可能不符合 Canva 版面配置限制。 | 翻譯記憶庫自動重複使用已核准的段落 |
| 精心設計的簡報,而不僅僅是翻譯的文字 | 每個 Canva 檔案都需要依照每種語言手動擷取文字、翻譯並重新輸入。 | Claude 在單一工作階段中完成設計投影片組的產生與本地化 |
| 每次發佈時,所有地區團隊都會同時收到簡報 | 沒有翻譯記憶。經核准的品牌詞彙不會在不同的設計或行銷活動中重複使用。 | 200 種語言,同一工作階段,相同詞彙表套用至所有語言 |
準備好在每次發佈時,以每個區域 PM 團隊的語言向他們進行簡報了嗎?
一次發布簡報。在 5 分鐘內為每個區域團隊設計並本地化簡報。
無需信用卡
無需信用卡
與我們一同打造您的多語言 AI 工作流程
請告訴我們您的技術堆疊,以及您想要交付的內容。我們將協助您將 AI 助理連接至合適的工具和 Lara Translate,確保輸出內容以您團隊使用的所有語言呈現,並保持術語一致、語氣一致。