英文行銷活動簡報。
以每個市場的語言呈現視覺素材。
為單一語言市場製作的行銷活動素材,在手動改編至其他語言時,會失去其影響力。Claude 讀取您的活動簡介,Canva 產生視覺資產,Lara Translate 依照您的品牌語言和術語將每個元素本地化,一次完成,即可投放市場。
無需信用卡
無需信用卡
從行銷活動簡介到針對每個市場的本地化 Canva 資源。
Claude 讀取您的行銷活動簡介,並透過 MCP 指示 Canva 產生一整套視覺素材,涵蓋您所需的所有格式。Lara Translate 會依照您的品牌詞彙表,將每個文案元素本地化,為每個市場調整訊息,同時保持您的廣告活動語調和視覺一致性。
將行銷活動簡介提供給 Claude
Claude 會閱讀活動簡介、關鍵訊息、目標受眾、語調以及所需的資產格式。它為每種資產類型組織文案,並將設計簡介傳送給 Canva。
Canva 打造完整的視覺資產組合
Canva 產生所有素材、四種格式的社群貼文、主頁橫幅,以及 6 張投影片的銷售簡報,並套用品牌字型、顏色和版面配置。無需手動設計。
Lara Translate 為每個市場本地化所有素材
Lara Translate 使用流暢的風格、自然且適合市場的語言,將每項資產中的所有文案本地化為德文和西班牙文,而非進行直譯。品牌術語、產品名稱和活動標語透過詞彙表在所有格式和兩種語言中得到一致的使用。
地區團隊收到完整且可立即使用的資產套件
DACH 團隊收到德文版的社群貼文、橫幅和簡報。LATAM 團隊收到西班牙文版本。每項素材均使用經核准的品牌術語,且讀起來如同專為該市場撰寫,而非從英文改寫。
為什麼直接要求 Claude 翻譯 Canva 資產會偏離指示
Claude 可以翻譯 Canva 資產上的文字,但它不記得上一季您的品牌標語是如何獲得德國市場核准的,也沒有詞彙表來確保「Enterprise Plan」保持不變,而不變成「Unternehmensplan」,更沒有風格控制來確保西班牙文文案與英文文案一樣具有說服力。Lara Translate 的詞彙表和翻譯記憶庫能確保您的品牌語言風格一致,貫穿每項資產、每個活動,以及每個市場。
如何讓本地化的行銷活動素材在每個市場都保持一致。
若行銷活動素材的品牌語言因市場而異,將會削弱行銷活動的效果。這四個特性確保一致性。
Claude + Canva vs.
Claude + Canva + Lara Translate
| 您需要的服務 | Claude + Canva | Claude + Canva + Lara Translate |
|---|---|---|
| 品牌術語在所有格式和市場中保持一致 | 無詞彙表。品牌名稱、標語和產品術語可能因本地化設計而異。 | 詞彙表確保所有資產一律使用經核准的品牌術語 |
| 具有說服力且符合市場需求的文案,而非直譯 | 無樣式模式。消費者行動呼籲 (CTA) 和法律免責聲明採用相同的通用翻譯。 | 風格流暢,可供區域團隊直接使用的文案 |
| 先前已核准的行銷活動詞句會自動重複使用 | 翻譯不考慮字數限制。本地化文字可能無法符合 Canva 的版面配置限制。 | 翻譯記憶庫自動重複使用已核准的詞句 |
| 精心設計的素材,而不僅僅是翻譯的文字 | 每個 Canva 檔案都需要手動擷取文字、翻譯,並依每種語言重新輸入。 | Claude 在單一工作階段中生成 Canva 資產並進行本地化 |
| 透過單一簡報,同時啟動所有市場 | 無翻譯記憶。已核准的品牌詞彙不會在不同的設計或行銷活動中重複使用。 | 200 種語言,同一工作階段,相同的品牌詞彙表套用至所有內容 |
準備好在所有市場同時啟動您的行銷活動了嗎?
一份簡報。每個市場的資產在 6 分鐘內完成本地化並準備就緒。
無需信用卡
無需信用卡
與我們一同打造您的多語言 AI 工作流程
請告訴我們您的技術堆疊,以及您想要交付的內容。我們將協助您將 AI 助理連接至合適的工具和 Lara Translate,確保輸出內容以您團隊使用的所有語言呈現,並保持術語一致、語氣一致。