Policy brief in English.
Compliance decks with exact meaning in every jurisdiction.
Compliance materials distributed in English do not meet the legal requirement that employees understand them. Claude reads your policy brief, Canva builds a compliance deck, and Lara Translate localizes every slide with your legal terminology preserved exactly — jurisdiction-ready in one session.
No credit card required
No credit card required
From policy brief to localized compliance deck for every jurisdiction.
Claude reads your compliance brief and prompts Canva via MCP to generate a structured presentation covering policy areas, employee obligations, and incident reporting procedures. Lara Translate localizes every slide using Faithful style, preserving legal terminology and regulatory references exactly as defined in your glossary.
Give Claude the policy brief
Claude reads the compliance brief, policy areas, employee obligations, reporting procedures, and jurisdiction-specific requirements. It structures a 16-slide presentation with clear section breaks for each compliance area and passes the outline to Canva.
Canva builds the compliance deck
Canva generates a fully designed 16-slide compliance presentation, clear section headers, obligation checklists, procedure flowcharts, and legal formatting applied. The English source deck is ready for the central legal team to review before localization.
Lara Translate localizes with Faithful style and legal terminology preserved
Lara Translate localizes every slide into French and German using Faithful style, exact meaning, no interpretation, no softening of legal obligations. The legal glossary enforces approved translations for GDPR terms, regulatory references, and jurisdiction-specific labels used in official documentation.
France and Germany receive compliance decks with exact legal terminology
The French compliance team receives a deck using the approved French translations of GDPR terms, matching official EU regulatory documents. The German team receives the equivalent in German. Both decks are formatted identically to the source.
Why a bilingual compliance deck with English on the left and French on the right is not a localization
Side-by-side bilingual layouts signal to employees that the French version is a translation of the English, and in regulated contexts, that distinction matters. Employees in France are legally required to receive compliance training in French; a document that foregrounds the English source may not satisfy that requirement. Lara Translate applied via Claude MCP produces a fully French deck, no English visible, formatted identically to the source, with legal terminology that matches official regulatory documents.
What makes a localized compliance deck legally reliable in every jurisdiction.
A compliance deck with paraphrased legal obligations does not meet the legal standard. These four properties ensure exact meaning is preserved.
Legal terminology consistent across every jurisdiction
Policy terms, regulatory references, and obligation language stay consistent across every localized compliance deck. Translation memory reuses your approved legal phrasing.
Faithful style for every legal slide
Faithful translation preserves legal terminology and regulatory references exactly. No paraphrase, no simplification — every obligation means exactly what it said in the source.
Legal obligations preserved without abstraction
A specific regulatory obligation or incident reporting procedure carries exact legal meaning. You pass the jurisdiction and domain, and Lara Translate localizes accordingly.
Localized compliance decks for every jurisdiction in one session
In any of 203 languages. Jurisdiction-ready without separate legal review of each translation.
Claude + Canva vs.
Claude + Canva + Lara Translate
| What you need | Claude + Canva | Claude + Canva + Lara Translate |
|---|---|---|
| Legal terms matching official regulatory documentation | No glossary. Brand names, taglines, and product terms may vary across localized designs. | Legal glossary aligns terms with official regulatory documents |
| Exact obligations, no paraphrasing or softening | No style mode. Consumer CTAs and legal disclaimers get the same generic translation. | Faithful style, obligations preserved verbatim |
| Regulatory deadlines and thresholds preserved exactly | No length-aware translation. Localized text may not fit Canva layout constraints. | Numeric values and article references treated as non-translatable |
| Designed compliance deck, not a translated plain document | Each Canva file requires manual text extraction, translation, and re-entry per language. | Claude generates and localizes the designed deck in one session |
| All jurisdictions covered from one central brief | No translation memory. Approved brand phrases are not reused across designs or campaigns. | 200 languages, same session, legal glossary applied to all |
Ready to distribute compliance decks to every jurisdiction in their language?
One policy brief. Exact-meaning compliance decks for every jurisdiction in under 5 minutes.
No credit card required
No credit card required
Build your multilingual AI workflow with us
Tell us your stack and what you want to ship. We'll help you wire your AI assistant to the right tools and Lara Translate so the output lands in every language your team works in — terminology enforced, tone matched.