Verkoopvoorstellen opgesteld door Claude.
Gelokaliseerd voor elke markt.
Een verkoopvoorstel in het Engels dat naar een internationale prospect wordt gestuurd, vormt bij elke deal een concurrentienadeel. Claude stelt een gestructureerd voorstel op via de Send MCP-server, Lara Translate lokaliseert het met uw verkoopterminologie en prijslabels — klaar voor de markt in één sessie.
Geen creditcard vereist
Geen creditcard vereist
Van dealbriefing tot gelokaliseerd verkoopvoorstel voor elke potentiële markt.
Claude leest uw dealbriefing en gebruikt de Send MCP-server om een gestructureerd voorstel te genereren: managementsamenvatting, geschiktheid voor use cases, prijsstelling en implementatieoverzicht. Lara Translate lokaliseert het volledige document met inachtneming van uw verkoopglossarium, waarbij prijsaanduidingen, functienamen en contractvoorwaarden exact worden overgenomen in elke doeltaal.
Geef Claude de dealbriefing
Claude ontvangt de gegevens van de prospect, de bedrijfsnaam, de use case, het prijsniveau en eventuele bezwaren die moeten worden aangepakt. Het maakt gebruik van de Send MCP-server om een volledig verkoopvoorstel te structureren: managementsamenvatting, probleemstelling, voorgestelde oplossing, prijsoverzicht en vervolgstappen.
Send publiceert het brondocument van het voorstel
Send maakt het voorstel met alle vijf secties opgemaakt en live. De Engelse brontekst kan onmiddellijk worden gedeeld, voordat de vertaling begint, zodat de verkoopcyclus niet wordt onderbroken terwijl de lokalisatie wordt uitgevoerd.
Lara Translate lokaliseert het voorstel voor elke markt
Lara Translate lokaliseerde het volledige voorstel naar het Italiaans en Duits met een vloeiende stijl en natuurlijke, overtuigende taal die geschikt is voor een verkoopcontext, in plaats van een letterlijke vertaling. Merktermen, productnamen en prijslabels werden in beide versies via een woordenlijst gehandhaafd.
Claude publiceert de gelokaliseerde voorstellen via Send
Claude gebruikte de Send MCP-server om het Italiaanse voorstel en het Duitse voorstel te publiceren als afzonderlijke deelbare links, elk een volledig, opgemaakt document dat klaar is om naar de prospect te worden verzonden. 5 secties, 2 talen, 1 sessie.
Waarom Claude alleen niet voldoende is voor gelokaliseerde offertes
Claude kan in één gesprek een voorstel opstellen en vertalen. Maar het onthoudt niet hoe uw verkoopteam vorig kwartaal specifieke termen heeft goedgekeurd, dus Enterprise Plan kan in het ene voorstel Piano Enterprise worden en in het volgende Pacchetto Aziendale. De woordenlijsten van Lara Translate lossen dat op: goedgekeurde vertalingen worden bij elke offerte en elke sessie meegenomen. Vertaalgeheugen betekent dat de standaardsecties, servicevoorwaarden, onboardingverplichtingen en contactgegevens exact worden hergebruikt en niet elke keer opnieuw vanaf nul worden vertaald.
Wat maakt een gelokaliseerd verkoopvoorstel concurrerend in elke prospectmarkt?
Een voorstel waarin prijzen of contractvoorwaarden verkeerd zijn vertaald, leidt tot het mislopen van de deal. Deze vier eigenschappen zorgen ervoor dat dit niet gebeurt.
Consistente verkoopterminologie in elk gelokaliseerd voorstel
Prijsaanduidingen, functienamen en commerciële terminologie blijven consistent in elk gelokaliseerd voorstel. Het vertaalgeheugen zorgt ervoor dat uw goedgekeurde verkoopformuleringen worden gebruikt.
Vloeiend voor de beschrijving. Nauwkeurig voor commerciële voorwaarden.
Vloeiend voor de beschrijving van de use case en de samenvatting. Getrouw voor prijzen, contractvoorwaarden en productspecificaties waarbij de exacte bewoording van belang is.
Commerciële termen en voorstelstructuur exact behouden
Een prijsniveau of implementatieverplichting heeft een precieze commerciële betekenis. U geeft de context van de prospect en de doeltaal door, en Lara Translate lokaliseert dienovereenkomstig.
Gelokaliseerde voorstellen voor elke prospectmarkt in één sessie
In elk van de 203 talen. Klaar om te verzenden zonder een aparte vertaalstap via een bureau.
Claude + Send versus
Claude + Send + Lara Translate
| Wat u nodig heeft | Claude + Send | Claude + Send + Lara Translate |
|---|---|---|
| Merk- en producttermen consistent in alle markten | Geen woordenlijst. Productnamen, CTA's en goedgekeurde bewoordingen kunnen per taalversie verschillen. | Woordenlijsten zorgen ervoor dat goedgekeurde termen in elke taalversie worden gebruikt |
| Overtuigende, natuurlijke toon voor de doelmarkt | Geen stijlmodus. Promotionele e-mails en transactieberichten krijgen dezelfde algemene vertaling. | Vloeiende stijl, natuurlijk, overtuigend, marktconform |
| Eerder goedgekeurde zinnen worden automatisch hergebruikt | Sjabloonvariabelen en dynamische inhoudsblokken kunnen worden geherformuleerd in plaats van behouden. | Vertaalgeheugen past goedgekeurde zinnen automatisch toe |
| Gepubliceerd, deelbaar voorstel, niet alleen vertaalde tekst | Elke Send-e-mail vereist handmatige vertaling per taal voordat deze wordt geüpload. | Claude publiceert via Send een deelbare link per taal |
| Schaal tegelijkertijd naar meerdere prospects en markten | Geen vertaalgeheugen. Goedgekeurde campagnetekst wordt niet hergebruikt in verschillende verzendingen of reeksen. | 200 talen, dezelfde sessie, dezelfde woordenlijst toegepast op alle talen |
Klaar om offertes te verzenden in de taal van elke markt?
Eén briefing. Gestructureerd voorstel. Gelokaliseerd en gepubliceerd in minder dan 4 minuten.
Geen creditcard vereist
Geen creditcard vereist
Bouw samen met ons uw meertalige AI-workflow
Vertel ons over je stack en wat je wilt leveren. Wij helpen je om je AI-assistent te koppelen aan de juiste tools en Lara Translate, zodat de output beschikbaar is in elke taal waarin je team werkt — met de juiste terminologie en in de juiste toon.