Placez les candidats sur l'ensemble des marchés linguistiques.
Aucune équipe de traduction n'est requise.
Placer des candidats sur les marchés linguistiques implique de lire des offres d'emploi que vous ne pouvez pas analyser et de soumettre des CV dans les langues requises par l'employeur. Claude lit les offres d'emploi sur le marché cible via Indeed MCP et informe les candidats dans leur langue, tandis que Lara Translate localise les CV à soumettre : les deux opérations sont traitées en une seule session.
Aucune carte de crédit requise
Aucune carte de crédit requise

Des offres d'emploi Indeed au briefing candidat et au CV localisé, prêt à être soumis.
Claude effectue une recherche sur Indeed via MCP pour trouver des offres sur le marché cible et renvoie les résultats dans votre langue. Les offres pertinentes sont sélectionnées et résumées sous la forme d'un briefing candidat. Lara Translate localise le CV du candidat pour soumission dans la langue requise par l'employeur, en utilisant une terminologie spécifique au poste et adaptée au marché cible.
Claude analyse le marché cible et fournit un briefing à l'agence
Claude s'est connecté à Indeed via MCP et a recherché des postes de spécialiste marketing à temps plein à Rome. Il a renvoyé 10 annonces, les a filtrées pour ne conserver que 4 postes en ville, et a récupéré les données complètes pour chacune : l'intitulé du poste, le profil de l'entreprise, le salaire lorsqu'il était divulgué, ainsi que la description complète du poste. Il a signalé les 3 descriptions en italien à traduire avant que les briefings des candidats puissent être préparés.
Indeed renvoie les données complètes des annonces pour la présélection des deux candidats
Le connecteur Indeed MCP a renvoyé des données structurées pour les 4 annonces présélectionnées : intitulés de poste, noms d'entreprise, fourchettes de salaire, conditions contractuelles, compétences requises et descriptions de poste complètes. Claude a associé les deux candidats aux offres les plus pertinentes, DTK SRL pour le profil junior et Mpg System pour le profil senior, et a mis en file d'attente les traductions Fluid des offres et les traductions Faithful des CV.
Lara Translate exécute Fluid pour le briefing, Faithful pour la soumission de CV
Claude a effectué deux appels à Lara Translate au cours de la même session : d'abord, les 3 offres d'emploi en italien avec le style Fluid, en anglais naturel, en conservant les montants de salaire et les conditions contractuelles ; ensuite, les deux CV en anglais avec le style Faithful, en conservant exactement chaque intitulé de poste, nom d'outil (HubSpot, Google Analytics) et indicateur de performance, en respectant la terminologie de chaque offre d'emploi.
Claude fournit des dossiers d'information aux candidats et des CV prêts à être soumis
Claude a assemblé le résultat final en deux dossiers de candidat : chacun contenant un résumé d’offre d’emploi traduit en anglais pour examen par le candidat, ainsi qu’un CV italien traduit en mode Faithful et aligné sur la terminologie de cette offre. Les deux dossiers ont été exportés au format Word, prêts à être examinés par le client et soumis à l'employeur. Résultat total : 2 briefings, 2 CV en italien, 4 résumés d'offres d'emploi traduits, à partir d'une seule conversation.
Pourquoi Indeed seul ne suffit pas pour un placement multilingue au volume d'une agence
Indeed ne dispose d'aucune fonction de traduction pour les offres d'emploi ou les CV. Chaque description est proposée dans la langue de l'annonce, et les candidatures soumises parviennent à l'employeur dans la langue dans laquelle elles ont été rédigées. Claude peut traduire les deux, mais il ne dispose pas de glossaire pour garantir que « Growth Marketing Manager » soit traduit de la même manière en italien dans le CV du candidat A que dans celui du candidat B. De plus, l'absence de mémoire de traduction signifie que la terminologie approuvée pour le placement du mois dernier à Rome n'est pas reprise pour celui de ce mois-ci à Milan. Sans le contrôle stylistique Faithful, un point d'un CV risque de devenir une paraphrase. Sans Fluid style, un candidat qui décide de postuler ou non à un poste aura l'impression de lire une traduction automatique dans le résumé de l'offre. Lara Translate applique automatiquement la norme appropriée à chaque direction du flux de travail, de sorte que chaque briefing soit rédigé de manière naturelle et que chaque CV soumis soit formulé avec précision.
Ce qui permet un placement précis des candidats dans les deux langues.
Un brief d'offre d'emploi mal traduit ou un CV mal localisé nuit au placement. Ces quatre propriétés permettent d'éviter cela.
Terminologie de recrutement cohérente dans l'ensemble des annonces et des CV
Les intitulés de poste, les libellés de compétences et la terminologie de recrutement restent cohérents dans l'ensemble des briefs d'annonces et des CV localisés. La mémoire de traduction réutilise vos formulations de recrutement approuvées.
Fluidité pour les briefs destinés aux candidats. Fidélité pour les CV.
Fluidité pour les briefs destinés aux candidats, où une lisibilité naturelle est essentielle. Fidèle pour la localisation de CV, où le cadre professionnel et les références doivent être conservés à l'identique.
Formulation professionnelle préservée dans les deux langues
Un intitulé de poste ou une responsabilité clé a une signification professionnelle spécifique sur chaque marché. Vous indiquez le contexte du poste et la langue cible, et Lara Translate localise en conséquence.
Traduction des offres d'emploi et localisation des CV en une seule session
Dans n'importe laquelle des 203 langues. Les deux parties du placement sont traitées sans cycle de traduction séparé.
Claude + Indeed vs
Claude + Indeed + Lara Translate
| Ce dont vous avez besoin | Claude + Indeed | Claude + Indeed + Lara Translate |
|---|---|---|
| Lisez les offres d'emploi en langue étrangère dans votre langue pour informer les candidats | Pas de glossaire. Les intitulés de poste et les exigences relatives aux fonctions peuvent être traduits de manière incohérente d'une annonce à l'autre. | Claude récupère toutes les offres via Indeed MCP et les transmet à Lara pour une traduction groupée de style Fluid en une seule session. |
| Vocabulaire CV aligné sur la terminologie spécifique de l'offre | Pas de mode de style. Les descriptions de poste formelles et les textes de marque employeur sont traités de la même manière. | Claude transmet l'offre d'emploi cible à Lara à titre de contexte. Les termes du CV reflètent le vocabulaire propre à l'offre d'emploi. |
| Fluid pour les briefings, Faithful pour la soumission de CV, au cours de la même session | Les fourchettes de salaire, les exigences et les détails relatifs aux avantages peuvent être reformulés plutôt que conservés. | Lara Translate applique le style approprié à chaque appel : Fluid pour les annonces, Faithful pour les CV, avec une seule modification de paramètre. |
| Terminologie cohérente dans tous les CV d'une même campagne de recrutement | Chaque offre d'emploi publiée sur Indeed doit être copiée et collée manuellement dans Claude, puis saisie à nouveau pour chaque langue. | Les mémoires de traduction garantissent que le même intitulé de poste est formulé de manière identique dans tous les CV soumis au cours d'une même phase de recrutement. |
| Évolutif jusqu'à 20 candidats sur 5 marchés, sans équipe de traduction | Pas de mémoire de traduction. Les intitulés de poste et les formulations RH approuvés ne sont pas réutilisés d'une annonce à l'autre. | Chaque candidat ou marché supplémentaire correspond à une requête. Le glossaire et la mémoire s'enrichissent à chaque placement. |
Prêt à placer des candidats sur les marchés linguistiques sans équipe de traduction ?
Annonces rédigées. CV soumis. Les deux sens, une seule session, sans transfert.
Aucune carte de crédit requise
Aucune carte de crédit requise
Construisez votre workflow IA multilingue avec nous
Indiquez-nous votre pile technologique et ce que vous souhaitez déployer. Nous vous aiderons à connecter votre assistant IA aux bons outils et à Lara Translate, afin que le résultat soit disponible dans toutes les langues de travail de votre équipe, avec une terminologie contrôlée et un ton adapté.