Onboarding dirancang satu kali.
Disampaikan dalam bahasa setiap kantor.

Memelihara papan onboarding Miro terpisah untuk setiap bahasa adalah proses yang tidak dapat dilakukan oleh tim SDM dalam skala besar. Claude membaca papan orientasi Miro Anda melalui MCP, dan Lara Translate melokalkan setiap bagian, langkah, dan label sumber daya — sehingga setiap kantor regional mendapatkan pengalaman orientasi yang sama.

Coba Lara Translate gratis

Tidak perlu kartu kredit

Claude
Miro
Miro
Lara Translate
Claude
200+
Papan orientasi yang dilokalkan

Dari papan orientasi Miro hingga versi terlokalisasi untuk setiap kantor regional.

Claude membaca papan orientasi Miro Anda melalui MCP dan mengekstrak semua bagian: sambutan, pengaturan alat, perkenalan tim, proses utama, dan daftar periksa minggu pertama. Lara Translate melokalkan setiap item dengan menerapkan glosarium SDM Anda. Salinan terlokalisasi dibuat untuk setiap kantor regional dalam sesi yang sama.

1

Minta Claude untuk membaca papan orientasi

Claude terhubung ke papan orientasi Miro melalui MCP dan membaca semua 45 item di 6 bagian, deskripsi langkah, catatan proses, item daftar periksa, dan judul sumber daya, dengan mempertahankan struktur bagian.

Prompt yang digunakan:"Baca semua bagian dan item pada papan orientasi 30 hari Miro ini dan terjemahkan setiap item ke dalam bahasa Jepang menggunakan Lara Translate dengan gaya Fluid dan glosarium SDM. Buat papan Miro baru untuk kantor Tokyo dengan struktur 6 bagian yang sama."
2

Miro mengembalikan 45 item orientasi secara lengkap

Miro mengembalikan 45 item lengkap yang disusun berdasarkan bagian, dengan mempertahankan struktur orientasi 30 hari sehingga papan Tokyo dapat dibuat ulang dengan urutan yang sama, dari Sambutan hingga Sumber Daya.

3

Lara Translate melokalkan setiap bagian untuk kantor Tokyo

Lara Translate melokalkan 45 item tersebut ke dalam bahasa Jepang dengan gaya yang lancar, serta menggunakan bahasa yang alami dan ramah yang sesuai untuk hari-hari pertama seorang karyawan baru. Terminologi khusus SDM ditegakkan melalui glosarium sehingga nama proses internal dan jabatan sesuai dengan terjemahan Jepang yang disetujui yang digunakan dalam dokumentasi SDM.

4

Claude membuat papan onboarding Tokyo

Claude menggunakan server Miro MCP untuk membuat papan onboarding baru bagi kantor Tokyo, dengan menempatkan semua 45 item dalam bahasa Jepang dalam struktur 6 bagian dan 30 hari yang sama. Karyawan baru di Tokyo membuka papan yang terasa dibuat khusus untuk mereka, bukan salinan terjemahan dari papan di London.

Mengapa PDF terjemahan dari papan orientasi tidak sama dengan papan Miro yang dilokalkan

Karyawan baru menggunakan papan orientasi secara interaktif, mencentang item, mengeklik tautan sumber daya, dan merujuk kembali selama 30 hari pertama mereka. PDF statis dari konten terjemahan menghilangkan semua interaktivitas. Karyawan baru di Tokyo membutuhkan papan Miro yang berfungsi, yang dapat mereka navigasikan dan selesaikan, bukan dokumen yang hanya mereka baca sekali. Claude dan server Miro MCP membuat board tersebut dari sumber, dengan mempertahankan struktur, interaktivitas, dan format daftar periksa yang memungkinkan pelacakan proses orientasi.

Apa yang membuat papan orientasi Miro yang dilokalkan dapat digunakan di setiap kantor regional.

Papan orientasi dengan terminologi proses yang tidak konsisten menimbulkan kebingungan sebelum minggu pertama berakhir. Keempat properti ini mencegah hal tersebut.

Terminologi SDM yang konsisten di setiap board yang dilokalkan

Nama proses, label alat, dan terminologi SDM tetap konsisten di setiap board onboarding Miro yang dilokalkan. Memori terjemahan menggunakan kembali frasa yang telah Anda setujui.

Fluida untuk budaya. Setia untuk langkah-langkah proses.

Fleksibel untuk konten sambutan dan panduan budaya. Setia untuk langkah-langkah proses dan kewajiban kebijakan di mana susunan kata yang tepat menjadi penting.

Langkah-langkah proses dan urutan orientasi dipertahankan dengan tepat

Langkah orientasi atau item kebijakan memiliki makna spesifik yang memengaruhi hari-hari pertama karyawan baru. Anda cukup menyampaikan domain dan audiens, dan Lara Translate akan melokalkan sesuai kebutuhan.

Papan orientasi Miro yang dilokalkan untuk setiap kantor regional dalam satu sesi

Dalam salah satu dari 203 bahasa. Tidak perlu duplikasi papan secara manual untuk setiap kantor.

Claude + Miro vs.
Claude + Miro + Lara Translate

Yang Anda butuhkanClaude + MiroClaude + Miro + Lara Translate
Istilah internal yang sesuai dengan dokumen SDM dan kontrak kerjaTidak ada glosarium. Kerangka kerja lokakarya dan terminologi produk dapat bervariasi di setiap ekspor bahasa.Glosarium menyelaraskan istilah dengan dokumentasi SDM dan kontrak
Nada ramah, bukan terjemahan birokratisTidak ada mode gaya. Catatan tempel dan dokumen proses formal mendapatkan terjemahan umum yang sama.Gaya yang lancar, alami, dan bahasa ramah seperti hari pertama
Papan orientasi dibangun ulang untuk kantor regionalLabel papan yang ringkas dapat diperluas atau diubah; tidak ada pemeliharaan yang memperhitungkan panjang untuk teks catatan tempel.Claude membuat papan regional dengan struktur yang sama
Papan diperbarui saat papan onboarding sumber berubahMenerjemahkan papan Miro memerlukan ekspor manual, terjemahan, dan impor ulang untuk setiap bahasa.Jalankan ulang prompt yang sama, papan regional diperbarui dalam hitungan menit
Setiap peluncuran kantor dimulai dengan board lokal yang lengkapTidak ada memori terjemahan. Terminologi yang disetujui tidak digunakan kembali di seluruh board atau lokakarya.200 bahasa, papan kantor baru siap dalam waktu kurang dari 5 menit

Siap memberikan papan orientasi dalam bahasa masing-masing kepada setiap karyawan baru?

Satu papan sumber. Setiap kantor regional mendapatkan papan orientasi yang lengkap dan dilokalkan dalam waktu kurang dari 5 menit.

Coba Lara Translate gratis

Tidak perlu kartu kredit

Bangun alur kerja AI multibahasa Anda bersama kami

Beri tahu kami stack Anda dan apa yang ingin Anda luncurkan. Kami akan membantu Anda menghubungkan asisten AI Anda dengan alat yang tepat dan Lara Translate, sehingga output akan tersedia dalam setiap bahasa yang digunakan tim Anda — dengan terminologi yang tepat dan gaya yang sesuai.

Saya setuju untuk dihubungi oleh Lara untuk informasi lebih lanjut dan demo. Saya telah membaca dan menyetujui Kebijakan Privasi*

Pertanyaan Umum

Terjemahkan dalam 200+ bahasa

Kombinasi paling populer