Entrevistes d'usabilitat transcrites per Otter.
Resultats d'UX localitzats per a cada equip de disseny regional.

Els equips de disseny de les empreses globals duen a terme investigacions d'usabilitat en els idiomes locals. Aquests resultats han d'arribar a un equip de disseny centralitzat o interregional sense perdre l'especificitat del que van dir els participants. Otter transcriu l'entrevista. Claude estructura la síntesi de la UX. Lara Translate la localitza per a cada equip que la necessiti.

No cal targeta de crèdit

Claude
Otter.ai
Otter.ai
Lara Translate
Claude
200+
Resultats d'UX localitzats

De la transcripció de l'entrevista d'usabilitat d'Otter.ai a les troballes d'UX localitzades per a cada equip de disseny regional.

El Claude llegeix la transcripció de l'entrevista d'usabilitat d'Otter.ai a través d'MCP i n'extreu tots els problemes d'usabilitat, les citacions dels participants, les implicacions per al disseny i els patrons recurrents. Lara Translate localitza la síntesi estructurada de l'UX per a cada equip de disseny regional o central en la mateixa sessió.

1

Demana a Claude que llegeixi la transcripció de l'entrevista d'usabilitat d'Otter.ai

Claude es connecta a Otter.ai a través de MCP i llegeix la transcripció completa de la sessió de usabilitat, gravada en qualsevol dels sis idiomes que Otter admet, i retorna la sessió completa amb la identificació de l'orador i les marques de temps a nivell de tasca.

Indicació utilitzada:«Llegeix la transcripció d'Otter.ai de la sessió d'entrevista d'usabilitat amb [codi del participant]. Extreu: tots els problemes d'usabilitat observats amb la seva gravetat, cites exactes dels participants amb context, patrons d'interacció recurrents entre els participants i implicacions de disseny per component. Estructura una síntesi de recerca UX i tradueix-la a l'anglès i al portuguès mitjançant Lara Translate amb l'estil Faithful i el glossari de recerca UX."
2

Otter.ai retorna la transcripció completa de l'entrevista d'usabilitat

Otter.ai retorna la transcripció completa de la sessió de usabilitat amb la identificació de l'orador, i inclou tots els problemes de usabilitat plantejats, el patró d'acompliment de tasques observat i les citacions dels participants. Claude estructura la síntesi d'UX amb els problemes ordenats per gravetat, les cites dels participants per component i les implicacions de disseny amb evidències de suport.

3

Lara Translate localitza la síntesi d'UX a l'anglès i al portuguès

Lara Translate localitza la síntesi de la recerca UX de l'idioma original de l'entrevista a l'anglès i al portuguès, utilitzant l'estil Faithful i un llenguatge precís que conserva cada cita dels participants i cada problema de usabilitat exactament com s'han observat. El glossari de recerca UX imposa l'ús d'equivalents aprovats per a la terminologia de disseny d'interacció, de manera que els equips de disseny llegeixin les troballes amb un vocabulari coherent amb el seu sistema de disseny.

4

Els equips de disseny regionals reben síntesis completes i localitzades de la recerca d'UX

L'equip central de disseny de producte rep una síntesi en anglès: problemes d'usabilitat ordenats per gravetat amb evidències dels participants, cites exactes amb el context d'interacció, patrons recurrents en totes les sessions i implicacions de disseny per component. L'equip de disseny de São Paulo rep l'equivalent en portuguès. Tots dos equips treballen a partir de la mateixa recerca.

Per què el límit de 6 idiomes d'Otter.ai fa que la localització sigui la capa que falta en la recerca global d'UX

Otter.ai transcriu entrevistes d'usabilitat en anglès, castellà, francès, alemany, japonès i xinès (simplificat), els sis idiomes en què la majoria dels equips de recerca globals poden dur a terme sessions directament. Però aquestes troballes han d'arribar als equips de disseny en portuguès, coreà, italià, àrab i desenes d'altres llengües on Otter no arriba. Lara Translate, aplicat a través de Claude MCP, localitza la síntesi estructurada de la UX a qualsevol dels més de 200 idiomes, de manera que la recerca realitzada a Tòquio o Berlín arriba a tots els equips de disseny que la necessitin.

Què fa que les troballes d'UX localitzades siguin útils per a un equip de disseny regional.

Les troballes d'UX que perden l'especificitat de les cites dels participants o la gravetat de la usabilitat en la traducció no poden guiar les decisions de disseny. Aquestes quatre propietats ho impedeixen.

Terminologia d'UX i d'interacció coherent amb el vostre sistema de disseny

Els patrons d'interacció, els noms dels components i la terminologia del sistema de disseny es mantenen coherents en totes les síntesis d'UX localitzades. La memòria de traducció reutilitza el vocabulari UX aprovat en tots els cicles de recerca.

Fidelitat per a les citacions dels participants. Fluïdes per a les implicacions de disseny.

Fidelitat en les citacions dels participants i en els problemes d'usabilitat, on l'observació exacta determina què s'ha de redissenyar. Fluida per a les implicacions de disseny i la narrativa de la recerca, on el llenguatge natural ajuda l'equip a entendre la troballa.

Les citacions dels participants i la gravetat dels problemes d'usabilitat es conserven sense suavitzar-les

Una observació específica sobre usabilitat té un significat precís per al disseny. Proporcioneu el context de la recerca i el públic, i Lara Translate localitza cada cita dels participants sense perdre-ne l'especificitat ni la gravetat.

Resultats d'UX localitzats per a cada equip de disseny regional en una sola sessió

En qualsevol dels 203 idiomes. La recerca realitzada en japonès, castellà o francès arriba a cada equip de disseny que la necessiti, en el seu idioma.

Claude + Otter vs.
Claude + Otter + Lara Translate

El que necessitesClaude + OtterClaude + Otter.ai + Lara Translate
Terminologia UX coherent amb el sistema de disseny existentSense glossari. Els termes d'UX poden variar entre les versions lingüístiques de la síntesi.El glossari d'UX garanteix una terminologia coherent que coincideix amb el sistema de disseny
Les citacions dels participants es mantenen amb la redacció exactaSense mode d'estil. Les observacions dels participants i les implicacions de disseny reben la mateixa traducció genèrica.Tractament fidel de totes les citacions dels participants i de les observacions sobre usabilitat
Recerca estructurada com a instrument de disseny abans de la localitzacióCada transcripció d'Otter requereix extracció manual i traducció separada per idioma.Claude estructura la síntesi de la UX abans que Lara Translate la localitzi
Els resultats són accessibles per a equips que no parlen l'idioma de la recercaLa recerca local realitzada en japonès continua sent inaccessible per als equips que treballen en altres idiomes.La recerca d'UX en qualsevol idioma d'Otter arriba a tots els equips de disseny en més de 200 idiomes
Tots els equips de disseny reben informació de la mateixa sessió de recercaNo hi ha memòria de traducció. La terminologia d'UX no està alineada en tots els cicles de recerca.Més de 200 idiomes, mateixa sessió, mateix glossari d'UX aplicat

Estàs a punt per compartir els resultats de la recerca d'UX amb cada equip de disseny regional en el seu idioma?

Una transcripció d'entrevista d'usabilitat d'Otter.ai. Resultats d'UX estructurats i localitzats per a cada equip de disseny en menys de 4 minuts.

No cal targeta de crèdit

Construeix el teu flux de treball multilingüe d'IA amb nosaltres

Explica'ns la teva pila i què vols llançar. T'ajudarem a connectar el teu assistent d'IA a les eines adequades i a Lara Translate perquè el resultat arribi a tots els idiomes en què treballa el teu equip, amb la terminologia correcta i el to adequat.

Accepto que Lara es posi en contacte amb mi per a més informació i una demostració. He llegit i accepto la Política de privacitat*

Preguntes freqüents

Tradueix a més de 200 idiomes

Les combinacions més populars