Vermitteln Sie Kandidaten in Märkte verschiedener Sprachen.
Kein Übersetzungsteam erforderlich.

Die Vermittlung von Kandidaten in verschiedenen Sprachmärkten erfordert das Lesen von Stellenausschreibungen, die Sie nicht analysieren können, sowie das Einreichen von Lebensläufen in den vom Arbeitgeber geforderten Sprachen. Claude liest Stellenanzeigen im Zielmarkt über Indeed MCP und informiert die Kandidaten in ihrer Sprache. Lara Translate lokalisiert die Lebensläufe für die Bewerbung – beide Richtungen werden in einer Sitzung abgewickelt.

Lara Translate kostenlos testen

Keine Kreditkarte erforderlich

Claude
Indeed
Indeed
Lara Translate
Claude
200+
Briefings + lokalisierte Lebensläufe

Von Indeed-Stellenanzeigen bis hin zu Kandidaten-Briefings und lokalisierten Lebensläufen, die zur Einreichung bereitstehen.

Claude durchsucht Indeed über MCP nach Stellenanzeigen im Zielmarkt und liefert Ergebnisse in Ihrer Sprache. Relevante Stellenausschreibungen werden ausgewählt und in einem Kandidaten-Briefing zusammengefasst. Lara Translate lokalisiert den Lebenslauf des Kandidaten für die Einreichung in der vom Arbeitgeber geforderten Sprache, wobei rollenspezifische Terminologie an den Zielmarkt angepasst wird.

1

Claude scannt den Zielmarkt und informiert die Agentur

Claude stellte über MCP eine Verbindung zu Indeed her und suchte nach Vollzeitstellen für Marketing-Spezialisten in Rom. Es wurden 10 Stellenanzeigen zurückgegeben, auf 4 Stellen in der Stadt gefiltert und die vollständigen Daten für jede Anzeige abgerufen: Stellenbezeichnung, Unternehmensprofil, Gehalt (sofern angegeben) und die vollständige Stellenbeschreibung. Es markierte die 3 Beschreibungen in italienischer Sprache zur Übersetzung, bevor die Kandidaten-Briefings zusammengestellt werden konnten.

Verwendete Anweisung:„Wir haben zwei Kandidaten für Marketingpositionen in Rom. Durchsuche Indeed-Anzeigen für Vollzeit-Marketing-Spezialisten in Rom, übersetze alle italienischen Beschreibungen mit Lara Translate ins Englische, damit wir unsere Kandidaten informieren können, und übersetze dann beide Lebensläufe ins Italienische, passend zu den beiden am besten passenden Anzeigen.“
2

Indeed liefert vollständige Daten zu den Stellenanzeigen für die Auswahlliste beider Kandidaten

Der Indeed MCP-Connector lieferte strukturierte Daten für alle 4 in die engere Wahl gezogenen Stellenanzeigen: Berufsbezeichnungen, Firmennamen, Gehaltsspannen, Vertragsbedingungen, erforderliche Fähigkeiten und vollständige Stellenbeschreibungen. Claude ordnete die beiden Kandidaten den aussichtsreichsten Stellenangeboten zu – DTK SRL für das Junior-Profil und Mpg System für das Senior-Profil – und stellte sowohl Fluid-Übersetzungen der Stellenangebote als auch Faithful-Übersetzungen der Lebensläufe in die Warteschlange.

3

Lara Translate führt Fluid für das Briefing und Faithful für die CV-Einreichung aus

Claude führte in derselben Sitzung zwei Lara-Translate-Aufrufe durch: Zunächst die 3 italienischen Stellenanzeigen im Fluid-Stil, in natürlichem Englisch, wobei die Gehaltsangaben und Vertragsbedingungen beibehalten wurden; anschließend beide englischen Lebensläufe im Faithful-Stil, wobei jede Stellenbezeichnung, jeder Toolname (HubSpot, Google Analytics) und jede Leistungskennzahl exakt beibehalten und an die Terminologie der jeweiligen Stellenanzeige angepasst wurden.

4

Claude liefert Briefing-Pakete für Bewerber und einreichungsfertige Lebensläufe

Claude stellte das Endergebnis in Form von zwei Bewerberpaketen zusammen: jedes mit einer übersetzten Stellenausschreibungs-Zusammenfassung in englischer Sprache zur Überprüfung durch den Bewerber sowie einem mit Faithful übersetzten Lebenslauf in italienischer Sprache, der an die Terminologie der jeweiligen Stellenausschreibung angepasst ist. Beide Pakete wurden als Word-Dokumente exportiert und sind bereit für die Überprüfung durch den Kunden und die Einreichung beim Arbeitgeber. Gesamtergebnis: 2 Briefings, 2 italienische Lebensläufe, 4 übersetzte Stellenausschreibungszusammenfassungen – alles aus einem einzigen Gespräch.

Warum Indeed allein nicht ausreicht, um Stellen in mehreren Sprachen im Umfang einer Agentur zu besetzen

Indeed verfügt über keine Übersetzungsfunktion für Stellenanzeigen oder Lebensläufe. Jede Beschreibung wird in der Sprache der Anzeige bereitgestellt, und eingereichte Bewerbungen gehen beim Arbeitgeber in der Sprache ein, in der sie verfasst wurden. Claude kann beides übersetzen, verfügt jedoch weder über ein Glossar, um sicherzustellen, dass „Growth Marketing Manager“ im Lebenslauf von Kandidat A dieselbe italienische Formulierung ist wie bei Kandidat B, noch über ein Translation Memory. Das bedeutet, dass die im letzten Monat für die Ausschreibung in Rom genehmigte Terminologie nicht in die diesmonatige Ausschreibung in Mailand übernommen wird. Ohne die präzise Stilkontrolle von Faithful besteht die Gefahr, dass ein Aufzählungspunkt im Lebenslauf zu einer Umschreibung wird. Ohne Fluid-Stil wirkt eine Stellenbeschreibung auf Bewerber, die über eine Bewerbung nachdenken, wie eine maschinelle Übersetzung. Lara Translate wendet automatisch den richtigen Standard für jede Richtung des Workflows an, sodass jedes Briefing natürlich und jede CV-Einreichung präzise formuliert ist.

Was die sprachübergreifende Kandidatenvermittlung in beide Richtungen präzise macht.

Ein falsch übersetzter Stellenausschreibungs-Briefing oder ein schlecht lokalisierter Lebenslauf beeinträchtigen die Vermittlung. Diese vier Eigenschaften verhindern dies.

Einheitliche Rekrutierungsterminologie in allen Stellenausschreibungen und Lebensläufen

Stellenbezeichnungen, Kompetenzbezeichnungen und Personalbeschaffungsterminologie bleiben in allen Stellenbeschreibungen und lokalisierten Lebensläufen einheitlich. Das Translation Memory verwendet Ihre genehmigten Formulierungen für die Personalbeschaffung erneut.

Flüssig für Kandidaten-Briefings. Getreu für Lebensläufe.

Flüssig für Briefings für Bewerber, bei denen eine natürliche Lesbarkeit wichtig ist. Getreu bei der Lokalisierung von Lebensläufen, bei der die professionelle Formulierung und die Qualifikationen exakt beibehalten werden müssen.

Professionelle Formulierungen in beiden Sprachen beibehalten

Eine Berufsbezeichnung oder eine zentrale Verantwortung hat in jedem Markt eine spezifische berufliche Bedeutung. Sie geben den Rollenkontext und die Zielsprache an, und Lara Translate lokalisiert entsprechend.

Übersetzung von Stellenausschreibungen und Lokalisierung von Lebensläufen in einer Sitzung

In jeder von 203 Sprachen. Beide Seiten der Platzierung werden ohne separaten Übersetzungslauf bearbeitet.

Claude + Indeed vs.
Claude + Indeed + Lara Translate

Was Sie benötigenClaude + IndeedClaude + Indeed + Lara Translate
Lesen Sie fremdsprachige Stellenanzeigen in Ihrer Sprache, um Kandidaten zu informierenKein Glossar. Stellenbezeichnungen und -anforderungen können in den verschiedenen Stellenausschreibungen uneinheitlich wiedergegeben werden.Claude ruft alle Stellenanzeigen über Indeed MCP ab und leitet sie an Lara weiter, die sie in einer Sitzung im Fluid-Stil in großen Mengen übersetzt.
CV-Vokabular, abgestimmt auf die spezifische Terminologie der StellenanzeigeKein Style-Modus. Formelle Stellenbeschreibungen und Employer-Branding-Texte werden gleich behandelt.Claude übergibt das Ziel-Inserat als Kontext an Lara. Die Begriffe im Lebenslauf entsprechen dem Vokabular der Stellenausschreibung.
Fluid für Briefings, Faithful für die CV-Einreichung – in derselben SitzungGehaltsbereiche, Anforderungen und Leistungsdetails können umformuliert werden, anstatt beibehalten zu werden.Lara Translate wendet für jeden Auftrag den passenden Stil an: Fluid für Stellenanzeigen, Faithful für Lebensläufe – mit einer Parameteränderung.
Einheitliche Terminologie in allen Lebensläufen innerhalb derselben BewerbungsrundeJede Indeed-Anzeige muss manuell in Claude kopiert und eingefügt und pro Sprache neu eingegeben werden.Übersetzungsspeicher stellen sicher, dass die gleiche Stellenbezeichnung in jedem Lebenslauf, der in derselben Runde eingereicht wird, identisch formuliert ist.
Skalierbar auf 20 Kandidaten in 5 Märkten ohne ÜbersetzungsteamKein Translation Memory. Genehmigte Stellenbezeichnungen und HR-Formulierungen werden nicht in anderen Postings wiederverwendet.Jeder zusätzliche Kandidat oder Markt erfordert eine separate Eingabeaufforderung. Glossar und Speicher werden mit jeder Platzierung erweitert.

Sind Sie bereit, Kandidaten in allen Sprachmärkten zu platzieren, ohne ein Übersetzungsteam zu benötigen?

Stellenanzeigen gebrieft. Lebensläufe eingereicht. Beide Richtungen, eine Sitzung, keine Übergabe.

Lara Translate kostenlos testen testen

Keine Kreditkarte erforderlich

Bauen Sie Ihren mehrsprachigen KI-Workflow mit uns auf

Teilen Sie uns Ihren Technologie-Stack mit und sagen Sie uns, was Sie bereitstellen möchten. Wir helfen Ihnen, Ihren KI-Assistenten mit den richtigen Tools und Lara Translate zu verknüpfen, damit das Ergebnis in jeder Sprache vorliegt, in der Ihr Team arbeitet – mit einheitlicher Terminologie und passendem Tonfall.

Ich bin damit einverstanden, von Lara für weitere Informationen und eine Demo kontaktiert zu werden. Ich habe die Datenschutzrichtlinie* gelesen und stimme ihr zu

Häufig gestellte Fragen

Übersetzen Sie in über 200 Sprachen

Die beliebtesten Kombinationen