以英文設計的行銷網站。
針對每個區域市場的本地化設計檔案。

將行銷網站文案逐層貼回 Figma,會導致本地化設計檔案延遲。Claude 透過 MCP 從您的 Figma 行銷網站設計中擷取所有文案元素,Lara Translate 以您的品牌語言進行本地化,並針對每個區域市場提供本地化的設計檔案。

無需信用卡

Claude
Figma
Figma
Lara Translate
Claude
200+
本地化設計檔案

從 Figma 行銷網站設計到針對每個區域市場的本地化檔案。

Claude 透過 MCP 讀取您的 Figma 行銷網站檔案,並擷取所有頁面上的每個文案字串:主頁文案、功能描述、導覽標籤、價格文字和行動呼籲。Lara Translate 會依照您的品牌詞彙表,將每個元素本地化。本地化的文案會寫回相應的圖層,產生可供市場使用的設計檔案,以便交付給區域開發團隊。

1

要求 Claude 從行銷網站設計中擷取文案

Claude 透過 MCP 連接到 Figma 行銷網站設計,擷取所有文案字串、主標題、功能描述、社群證明文字、行動呼籲標籤、價格文案和法律頁尾,並為每個字串保留頁面名稱和章節上下文。

使用的指令:「讀取此 Figma 行銷網站設計 7 頁面中的所有文案文字節點。擷取每個字串,並保留其頁面名稱和章節。使用 Lara Translate,採用 Fluid 格式並參考品牌行銷詞彙表,將所有字串翻譯成義大利文和荷蘭文。將翻譯後的字串寫回同一檔案中標記為 IT 和 NL 的重複頁面框架。
2

Figma 傳回所有 92 個文案字串,並提供頁面和章節的上下文

Figma 傳回所有 92 條文案字串,並依頁面和章節進行整理:第 1 頁為主標題和副標題,第 2 頁為特色文案,第 4 頁為價格層級說明。頁面和章節的上下文得以保留,因此翻譯後的字串會寫回正確的框架。

3

Lara Translate 為每個市場本地化每一個字串

Lara Translate 將所有 92 條字串本地化為義大利文和荷蘭文,採用流暢、自然、有說服力的行銷語言,讀起來就像是專為每個市場撰寫的。品牌術語、產品名稱和活動標語均透過品牌行銷詞彙表在所有頁面和兩種語言中得到一致使用。

4

Claude 將本地化的字串寫入區域設計框架

Claude 使用 Figma MCP 伺服器,將所有義大利文和荷蘭文字串寫入標記為 IT 和 NL 的重複頁面框架,每個字串都位於正確的文字節點中,涵蓋所有 7 頁。設計和開發團隊收到一個 Figma 檔案,其中包含英文、義大利文和荷蘭文頁面框架,可供交付給各地區。

為何將翻譯簡介傳送給翻譯公司,然後將翻譯結果貼回原處,並非可擴展的工作流程

傳統的行銷網站本地化工作流程,將字串匯出至試算表,傳送給翻譯公司,收到翻譯,再貼回每個 Figma 文字節點,每種語言需要 3 至 5 個工作日,並需要專人確認每個字串都落在正確的圖層上。透過 Claude MCP 應用的 Lara Translate 將此流程壓縮為單一工作階段:擷取字串、套用品牌詞彙表進行翻譯,並寫回區域框架,每種語言不到 6 分鐘即可完成。

如何讓本地化的行銷網站設計檔案做好準備,以供區域開發使用。

若設計檔案中主標題文案或導覽標籤的翻譯不一致,就會導致開發階段的返工。這四個屬性可防止此情況發生。

每個本地化頁面的品牌術語一致

產品名稱、功能標籤和品牌文案在每個本地化行銷網站設計中都保持一致。翻譯記憶庫重複使用您已核准的品牌用語。

行文流暢的行銷文案。忠實呈現產品宣稱。

在主標題文案和功能描述中,保持流暢性,以便自然地引起共鳴。忠實呈現產品規格、價格和法律資格。

保留行動呼籲 (CTA) 功能和訊息意圖

標題或行動呼籲具有特定的說服意圖。您提供受眾和市場背景資訊,Lara Translate 即可據此進行本地化。

一次完成每個區域市場的本地化設計檔案

可提供 203 種語言中的任何一種。無需單獨交付文案,即可供開發使用。

Claude + Figma vs.
Claude + Figma + Lara Translate

您需要的工具Claude + FigmaClaude + Figma + Lara Translate
與實際區域行銷網站一致的品牌術語無詞彙表。UI 標籤和元件字串可能與已核准的設計系統有所不同。品牌詞彙表使文案與實際的區域網站術語保持一致
具有說服力的行銷文案,而非直譯無樣式模式。微文案、行銷標題和法律文本均採用相同的通用處理方式。流暢的風格,讓行文讀起來就像是專為該市場撰寫的行銷文案
價格和法律文案保留原意不考慮字元數。翻譯後的字串可能會違反 UI 版面配置限制。特別針對定價和法律文字進行忠實翻譯
字串寫回正確的 Figma 文字節點每個 Figma 畫面都需要手動擷取文字,並依照每種語言重新輸入。Claude 會自動將所有字串寫回正確的節點
所有地區設計檔案均可同時交付無翻譯記憶。已核准的 UI 字串不會在不同的元件或版本中重複使用。200 種語言,同一工作階段,套用相同的品牌詞彙表

準備好將本地化的行銷設計檔案交付給每個地區團隊了嗎?

一個指令。92 條文案字串在 6 分鐘內完成本地化,並寫回 Figma 區域框架。

無需信用卡

與我們一同打造您的多語言 AI 工作流程

請告訴我們您的技術堆疊,以及您想要交付的內容。我們將協助您將 AI 助理連接至合適的工具和 Lara Translate,確保輸出內容以您團隊使用的所有語言呈現,並保持術語一致、語氣一致。

我同意Lara與我聯繫以獲取更多資訊和演示。我已閱讀並同意隱私權政策*

常見問題

翻譯 200 多種語言

最熱門的組合