Strategija kampanje planirana je na engleskom jeziku.
Aktivirano na svakom tržištu.
Strategijske ploče kampanje izrađene na engleskom jeziku ne bi trebale zahtijevati ručni prijevod prije nego što regionalni timovi mogu započeti s provedbom. Claude putem MCP-a učitava vašu ploču kampanje u Miro-u, a Lara Translate lokalizira svaku karticu, varijantu teksta i napomenu o pozicioniranju – spremno za aktivaciju od strane svakog regionalnog marketinškog tima.
Nije potrebna kreditna kartica
Nije potrebna kreditna kartica

Od Miro ploče kampanje do lokaliziranih verzija za svaki regionalni tim.
Claude putem MCP-a učitava vašu ploču za planiranje kampanje na platformi Miro i izdvaja sve elemente: koncepte kampanje, kartice s porukama, stavke kalendara sadržaja, napomene o pozicioniranju publike i varijante teksta. Lara Translate lokalizira svaki element uz primjenu vašeg rječnika brenda, stvarajući potpuno lokaliziranu ploču kampanje za svaki regionalni marketinški tim.
Zatražite od Claudea da pročita ploču kampanje
Claude se povezuje s Miro pločom za planiranje kampanje putem MCP-a i čita sve stavke, kartice s konceptima kampanje, izjave s porukama, tekstove za kanale i oznake za pozicioniranje publike, pri čemu zadržava strukturu u svim konceptima kampanje i kanalima.
Miro vraća svih 18 kartica s porukama
Miro vraća sve kartice s porukama organizirane prema konceptu kampanje i kanalu, pri čemu se zadržava struktura planiranja kako bi se obje regionalne ploče mogle ponovno izraditi u istom rasporedu koji je koristio središnji tim.
Lara Translate lokalizira poruke za svako tržište
Lara Translate lokalizirala je svih 18 kartica s porukama i 6 izjava o pozicioniranju na njemački i talijanski jezik, koristeći fluidan stil te prirodan i uvjerljiv tekst primjeren svakom tržištu. Pojmovi brenda, nazivi proizvoda i slogani kampanje primijenjeni su putem pojmovnika na obje lokalizirane ploče.
Claude izrađuje ploče kampanje za DACH i Italiju
Claude je upotrijebio Miro MCP poslužitelj za izradu dviju novih ploča kampanje, jedne na njemačkom jeziku za DACH tim i druge na talijanskom jeziku za talijanski tim, od kojih svaka sadrži sva 3 koncepta kampanje i 18 kartica s porukama u istom rasporedu organiziranom po kanalima.
Zašto slanje prevedenog PDF-a ploče kampanje regionalnim timovima nije učinkovito
Regionalnim marketinškim timovima potrebna je ploča na kojoj mogu unositi napomene, prilagođavati je i proširivati, a ne PDF koji ne mogu uređivati. Kada strategija kampanje stigne kao prevedeni dokument, regionalni tim ručno ponovno izrađuje ploču u svom Miro radnom prostoru, čime se gubi strukturna povezanost sa središnjom strategijom. Claude i Miro MCP poslužitelj stvaraju funkcionalnu regionalnu ploču iz izvornog materijala: DACH tim dobiva njemačku ploču kampanje na kojoj može graditi, a ne dokument s kojeg kopira.
Što lokaliziranu Miro ploču kampanje čini primjenjivom za regionalni tim.
Kampanjska ploča na kojoj se hijerarhija poruka ili terminologija brenda razlikuje ovisno o tržištu narušava provedbu. Ova četiri svojstva to sprječavaju.
Terminologija brenda i kampanje dosljedna je na svim pločama
Slogani kampanje, okviri poruka i terminologija brenda ostaju dosljedni na svakoj lokaliziranoj Miro ploči. Prijevodna memorija provodi vaše odobrene formulacije za kampanju.
Fluidno za poruke. Vjerno za specifikacije teksta.
Fluidno za narative kampanje i pozicioniranje publike tamo gdje je važna prirodna rezonancija. Vjerno specifikacijama teksta i zahtjevima sadržaja gdje je važna točna formulacija.
Hijerarhija poruka kampanje očuvana na svim jezicima
Izjava o pozicioniranju ili sažetak sadržaja nosi specifičnu namjeru kampanje. Vi dostavljate kontekst publike i tržišta, a Lara Translate lokalizira u skladu s tim.
Lokalizirane ploče kampanje za svaki regionalni tim u jednoj sesiji
Na bilo kojem od 203 jezika. Svaki regionalni tim aktivira se s iste ploče.
Claude + Miro u odnosu na
Claude + Miro + Lara Translate
| Što vam je potrebno | Claude + Miro | Claude + Miro + Lara Translate |
|---|---|---|
| Dosljedni pojmovi brenda u svim materijalima za svako tržište | Nema pojmovnika. Okviri radionica i terminologija proizvoda mogu se razlikovati u izvozima na različite jezike. | Pojmovnici osiguravaju primjenu odobrenih pojmova brenda na svim jezicima |
| Uvjerljiv tekst prilagođen tržištu, a ne doslovni prijevod | Nema načina rada za stil. Bilješke na ljepljivim listićima i formalni dokumenti procesa dobivaju isti generički prijevod. | Fluidan stil, tekst koji regionalni timovi mogu koristiti ili minimalno doraditi |
| Struktura ploče kampanje preuređena za regionalne timove | Sažete oznake na pločama mogu se proširiti ili izmijeniti; nema očuvanja uzimajući u obzir duljinu teksta na ljepljivim bilješkama. | Claude kreira regionalne ploče s istim izgledom kampanje |
| Kampanja je odobrena, a regionalni timovi su informirani prije pokretanja | Za prevođenje Miro ploče potrebno je ručno izvesti, prevesti i ponovno uvesti za svaki jezik. | Regionalne ploče spremne za manje od 5 minuta, u istoj sesiji |
| DACH, Italija, Francuska i Španjolska iz jedne izvorne ploče | Nema prijevodne memorije. Odobrena terminologija ne upotrebljava se ponovno na različitim pločama ili radionicama. | 200 jezika, ista sesija, primijenjen isti glosar brenda |
Jeste li spremni aktivirati svoju kampanju na svim tržištima istovremeno?
Jedna izvorna ploča. Regionalne ploče kampanje za svako tržište za manje od 5 minuta.
Nije potrebna kreditna kartica
Nije potrebna kreditna kartica
Izgradite svoj višejezični tijek rada temeljen na umjetnoj inteligenciji s nama
Recite nam koji je vaš tehnološki stack i što želite isporučiti. Pomoći ćemo vam da povežete svog AI asistenta s odgovarajućim alatima i platformom Lara Translate kako bi rezultat bio dostupan na svim jezicima na kojima vaš tim radi – uz primjenu odgovarajuće terminologije i u skladu s traženim tonom.