Käytäntöasiakirja englanniksi.
Vaatimustenmukaisuuspresentaatiot, joiden tarkka merkitys on ymmärrettävissä kaikilla lainkäyttöalueilla.

Englanniksi jaetut vaatimustenmukaisuusmateriaalit eivät täytä lakisääteistä vaatimusta, jonka mukaan työntekijöiden on ymmärrettävä ne. Claude lukee toimintaperiaatteita koskevan yhteenvedon, Canva luo vaatimustenmukaisuuspresentaation ja Lara Translate lokalisoi jokaisen dian säilyttäen oikeudellisen terminologiasi täsmällisesti – toimivalta-aluekohtaisesti valmiina yhdessä istunnossa.

Kokeile Lara Translaten ilmaiseksi

Luottokorttia ei vaadita

Claude
Canva
Canva
Lara Translate
Claude
200+
Lokalisoitu vaatimustenmukaisuuspresentaatio

Käytäntöyhteenvedosta lokalisoituun vaatimustenmukaisuuspresentaatioon jokaiselle lainkäyttöalueelle.

Claude lukee vaatimustenmukaisuusyhteenvedon ja pyytää MCP:n kautta Canvaa luomaan jäsennellyn esityksen, joka kattaa toimintaperiaatteiden osa-alueet, työntekijöiden velvollisuudet ja tapahtumien ilmoittamismenettelyt. Lara Translate lokalisoi jokaisen dian käyttäen Faithful-tyyliä ja säilyttäen oikeudellisen terminologian ja sääntelyviitteet täsmälleen sanastossasi määritellyllä tavalla.

1

Anna Claude'lle toimintaperiaateyhteenveto

Claude lukee vaatimustenmukaisuusyhteenvedon, politiikan osa-alueet, työntekijöiden velvollisuudet, raportointimenettelyt ja lainkäyttöaluekohtaiset vaatimukset. Se laatii 16 dian esityksen, jossa on selkeät osioiden erot kunkin vaatimustenmukaisuuden osa-alueen osalta, ja välittää luonnoksen Canvalle.

Käytetty kehote:"Luo GDPR-vaatimusten noudattamista koskeva koulutusesitys työntekijöille Ranskassa ja Saksassa. Käsittele seuraavat aiheet: tietojenkäsittelyvelvoitteet, suostumusvaatimukset, tietoturvaloukkausten ilmoittaminen (72 tunnin sääntö) ja rekisteröityjen oikeudet. Sisällytä lainkäyttöaluekohtaiset huomautukset kullekin markkina-alueelle. Luo Canvassa ja lokalisoi sitten ranskaksi ja saksaksi käyttäen Lara Translatea, Faithful-tyyliä ja oikeudellista sanastoa."
2

Canva laatii vaatimustenmukaisuuspresentaation

Canva luo täysin suunnitellun 16 dian vaatimustenmukaisuuspresentaation, jossa on selkeät osioiden otsikot, velvoitteiden tarkistuslistat, menettelyjen vuokaaviot ja oikeudellinen muotoilu. Englanninkielinen lähde-esitys on valmis keskuslakitiimin tarkistettavaksi ennen lokalisointia.

3

Lara Translate lokalisoi uskollisella tyylillä ja säilyttäen oikeudellisen terminologian

Lara Translate lokalisoi jokaisen dian ranskaksi ja saksaksi käyttäen uskollista tyyliä, tarkkaa merkitystä, ilman tulkintaa ja ilman oikeudellisten velvoitteiden pehmentämistä. Oikeudellinen sanasto varmistaa, että virallisissa asiakirjoissa käytetään GDPR:n termien, sääntelyviittausten ja lainkäyttöaluekohtaisten merkintöjen hyväksyttyjä käännöksiä.

4

Ranska ja Saksa saavat vaatimustenmukaisuusmateriaalit, joissa käytetään tarkkaa oikeudellista terminologiaa

Ranskalainen vaatimustenmukaisuustiimi saa esityspaketin, jossa käytetään GDPR-termien hyväksyttyjä ranskankielisiä käännöksiä, jotka vastaavat EU:n virallisia sääntelyasiakirjoja. Saksalainen tiimi saa vastaavan asiakirjan saksaksi. Molemmat diaesitykset on muotoiltu samalla tavalla kuin lähde.

Miksi kaksikielinen vaatimustenmukaisuusasiakirja, jossa englanti on vasemmalla ja ranska oikealla, ei ole lokalisointi

Vierekkäiset kaksikieliset asettelut viestittävät työntekijöille, että ranskankielinen versio on käännös englanninkielisestä, ja säännellyissä yhteyksissä tällä erolla on merkitystä. Ranskassa työskentelevillä työntekijöillä on lakisääteinen velvollisuus osallistua vaatimustenmukaisuuskoulutukseen ranskaksi; asiakirja, jossa englanninkielinen lähde on etusijalla, ei välttämättä täytä tätä vaatimusta. Kun Lara Translatea käytetään Claude MCP:n kautta, tuloksena on täysin ranskankielinen esitys, jossa englantia ei näy, ja jonka muotoilu on identtinen lähteen kanssa. Esityksen oikeudellinen terminologia vastaa virallisia sääntelyasiakirjoja.

Mikä tekee lokalisoidusta vaatimustenmukaisuusasiakirjasta oikeudellisesti luotettavan kaikilla lainkäyttöalueilla.

Vaatimustenmukaisuusasiakirjat, joissa on muotoiltuja oikeudellisia velvoitteita, eivät täytä oikeudellista standardia. Nämä neljä ominaisuutta varmistavat, että tarkka merkitys säilyy.

Oikeudellinen terminologia on yhdenmukainen kaikilla lainkäyttöalueilla

Käytäntöjen termit, viittaukset säädöksiin ja velvoitteita koskeva sanamuoto pysyvät yhdenmukaisina kaikissa lokalisoiduissa vaatimustenmukaisuuspresentaatioissa. Käännösmuisti käyttää uudelleen hyväksyttyä lakitekstiäsi.

Tarkka tyyli jokaiselle lakiasioita käsittelevälle dialle

Uskollinen käännös säilyttää oikeudellisen terminologian ja sääntelyviitteet täsmällisesti. Ei parafraasia, ei yksinkertaistamista – jokainen velvoite tarkoittaa täsmälleen samaa kuin lähdetekstissä.

Lakisääteiset velvoitteet säilytetään ilman abstraktioita

Tietyllä lakisääteisellä velvoitteella tai tapahtumien ilmoittamismenettelyllä on tarkka oikeudellinen merkitys. Ilmoitat lainkäyttöalueen ja toimialan, ja Lara Translate lokalisoi sen mukaisesti.

Lokalisoidut vaatimustenmukaisuusmateriaalit jokaiselle lainkäyttöalueelle yhdessä istunnossa

Millä tahansa 203 kielestä. Lainkäyttöalueen vaatimusten mukainen ilman kunkin käännöksen erillistä oikeudellista tarkistusta.

Claude + Canva vs.
Claude + Canva + Lara Translate

Mitä tarvitsetClaude + CanvaClaude + Canva + Lara Translate
Virallisten sääntelyasiakirjojen mukaiset oikeudelliset termitEi sanastoa. Tuotemerkkien nimet, iskulauseet ja tuotetermit voivat vaihdella lokalisoiduissa malleissa.Oikeudellinen sanasto yhdenmukaistaa termit virallisten sääntelyasiakirjojen kanssa
Tarkat velvoitteet ilman uudelleenmuotoilua tai pehmentämistäEi tyyliä. Kuluttajille suunnatut toimintakehotukset ja oikeudelliset vastuuvapauslausekkeet käännetään samalla yleisellä tavalla.Uskollinen tyyli, velvoitteet säilytetään sanatarkasti
Sääntelyyn liittyvät määräajat ja kynnysarvot säilytetään täsmällisestiKäännöksessä ei huomioida pituutta. Lokalisoitu teksti ei välttämättä sovi Canvan asettelurajoituksiin.Numeerisia arvoja ja artikkeliviitteitä käsitellään kääntämättöminä
Suunniteltu vaatimustenmukaisuusesitys, ei käännetty tavallinen asiakirjaJokaisen Canva-tiedoston teksti on poistettava manuaalisesti, käännettävä ja syötettävä uudelleen kielettä kohden.Claude luo ja lokalisoi suunnitellun esityksen yhdessä istunnossa
Kaikki lainkäyttöalueet katettu yhdellä keskitetyllä toimeksiannollaEi käännösmuistia. Hyväksyttyjä brändilauseita ei käytetä uudelleen eri malleissa tai kampanjoissa.200 kieltä, sama istunto, oikeudellinen sanasto käytössä kaikissa

Oletko valmis jakamaan vaatimustenmukaisuusmateriaalit kullekin lainkäyttöalueelle sen omalla kielellä?

Yksi toimintaperiaateasiakirja. Tarkat vaatimustenmukaisuusasiakirjat jokaiselle lainkäyttöalueelle alle 5 minuutissa.

Kokeile Lara Translatea ilmaiseksi

Luottokorttia ei vaadita

Rakenna monikielinen tekoälytyönkulku kanssamme

Kerro meille teknologiastasi ja siitä, mitä haluat julkaista. Autamme sinua yhdistämään tekoälyavustajasi oikeisiin työkaluihin ja Lara Translateen, jotta tuloste saadaan kaikilla kielillä, joilla tiimisi työskentelee – terminologiaa noudattaen ja tyylin mukaisesti.

Annan Laralle luvan ottaa minuun yhteyttä lisätietoja ja esittelyä varten. Olen lukenut ja hyväksyn tietosuojakäytännön*

Usein kysytyt kysymykset

Tutustu muihin Canva-työnkulkuihin

Käännä yli 200 kielelle

Suosituimmat yhdistelmät