HR-materiaalit suunnitellaan kerran.
Toimitetaan kunkin toimiston kielellä.

Alueellisten HR-tiimien ei pitäisi käyttää päiviä perehdytysmateriaalien mukauttamiseen kullekin toimistolle. Claude lukee HR-briefisi, Canva luo täysin suunnitellun esityksen, ja Lara Translate lokalisoi jokaisen dian käyttäen HR-terminologiaasi – valmiina jaettavaksi jokaiselle aluetoimistolle yhdellä kertaa.

Kokeile Lara Translatea ilmaiseksi

Luottokorttia ei vaadita

Claude
Canva
Canva
Lara Translate
Claude
200+
Lokalisoitu HR-esitys

HR-briefistä lokalisoituun perehdytyspresentaatioon jokaiselle aluetoimistolle.

Claude lukee perehdytysohjeesi ja pyytää Canvaa MCP:n kautta luomaan täydellisen esityksen: tervetulotoivotuksen ja kulttuurin, rooliin liittyvät odotukset, työkalujen määrityksen, keskeiset prosessit ja ensimmäisen viikon tarkistuslistan. Lara Translate lokalisoi jokaisen dian käyttäen HR-sanastoasi. Jokainen aluetoimisto saa esityksen omalla kielellään ilman erillistä tuotantoa.

1

Anna Claude'lle HR-briefing

Claude lukee perehdytyksen tai käytännön yhteenvedon, osiot, keskeiset prosessit, vaatimustenmukaisuusvaatimukset ja roolikohtaiset tiedot. Se laatii ensimmäiselle työpäivälle sopivan diaesityksen ja välittää luonnoksen Canvalle.

Käytetty kehote:"Luo 30 päivän perehdytysesitys Tokion insinööritiimiin tulevalle uudelle työntekijälle. Sisällytä: tervetulotoivotus ja yrityskulttuuri, työkalujen käyttöönotto, keskeiset prosessit (sprinttien tahti, tapausten käsittely, koodin tarkistus), ensimmäisen viikon tarkistuslista ja HR-yhteyshenkilöt. Luo esitys Canvassa ja lokalisoi se sitten japaniksi käyttäen Lara Translatea, Fluid-tyyliä ja HR-sanastoa."
2

Canva laatii perehdytyksen diaesityksen

Canva luo täysin suunnitellun 20 dian perehdytysesityksen, johon on sovellettu brändin värejä, typografiaa, kuvakkeisiin perustuvia dian asetteluja ja tarkistuslistamuotoilua. Englanninkielinen lähde-esitys on jaettavissa ennen lokalisoinnin aloittamista.

3

Lara Translate lokalisoi jokaisen dian aluetoimistoa varten

Lara Translate lokalisoi kaikkien diojen tekstin japaniksi käyttäen Fluid-tyyliä sekä lämmintä ja kutsuvaa kieltä, joka sopii uuden työntekijän ensimmäisiin työpäiviin. Sisäisten prosessien nimet, tehtävänimikkeet ja järjestelmien nimet varmistetaan henkilöstöhallinnon sanaston avulla, jotta ne vastaavat työsopimuksessa olevia nimityksiä.

4

Tokion tiimi saa täydellisen lokalisoidun perehdytyksen diaesityksen

Alueellinen HR-päällikkö saa 20 dian japaninkielisen perehdytysmateriaalin, joka on kirjoitettu Tokion toimistoa varten, eikä sitä ole mukautettu englanninkielisestä mallista. Sisäiset termit vastaavat työsuhdeasiakirjoja, jotka uusi työntekijä on jo saanut.

Miksi englanninkielisen esityksen jakaminen käännetyn PDF-tiedoston kanssa ei tarjoa samaa perehdytyskokemusta

Kun jaetaan englanninkielinen Canva-esitys ja erillinen käännetty PDF-tiedosto, on seurauksena kahden nopeuden perehdytyskokemus: globaali tiimi näkee suunnitellun esityksen, kun taas alueelliset uudet työntekijät lukevat tavallisen asiakirjan. Kokemuseron lisäksi käännetyt PDF-tiedostot vanhenevat, ja niitä päivitetään harvoin, kun lähde-esitys muuttuu. Kun Lara Translatea käytetään Claude MCP:n kautta, japaninkielinen esitys luodaan samasta lähteestä kuin englanninkielinen, sen muotoilu on samanlainen ja se luodaan uudelleen alle 5 minuutissa aina, kun lähde päivitetään.

Mikä tekee lokalisoidusta perehdytysmateriaalista käyttökelpoisen jokaisessa aluetoimistossa.

Perehdytyksen diaesitys, jossa on epäjohdonmukaista HR-terminologiaa tai virheellisesti käännetty käytäntöön liittyvä vaihe, aiheuttaa sekaannusta jo ennen ensimmäistä työpäivää. Nämä neljä ominaisuutta estävät sen.

Yhdenmukainen HR-terminologia jokaisessa lokalisoidussa diassa

Tehtävien nimet, prosessien nimet, työkalujen nimikkeet ja käytäntöterminologia pysyvät yhdenmukaisina kaikissa lokalisoiduissa perehdytysmateriaaleissa. Käännösmuisti käyttää uudelleen hyväksyttyjä HR-ilmaisuja.

Sujuva kulttuurin osalta. Tarkka käytäntöjen osalta.

Sujuva tervetulo-osioissa ja kulttuuriseen perehdytykseen liittyvässä sisällössä. Tarkka vaatimustenmukaisuusvaatimusten ja käytäntövelvoitteiden osalta, kun tarkka sanamuoto on tärkeä.

Käytäntöjen vaiheet ja roolien odotukset säilytetään tarkasti

Perehdytyksen tarkistuslistan kohdalla tai käytäntövelvoitteella on erityinen merkitys. Ilmoitat kohderyhmän ja toimialan, ja Lara Translate lokalisoi sen mukaisesti.

Lokalisoidut perehdytysmateriaalit jokaiselle aluetoimistolle yhdessä istunnossa

Millä tahansa 203 kielestä. Ei manuaalista mukauttamista kullekin toimistolle.

Claude + Canva vs.
Claude + Canva + Lara Translate

Mitä tarvitsetClaude + CanvaClaude + Canva + Lara Translate
Sisäiset termit, jotka vastaavat HR-asiakirjoja ja työsopimuksiaEi sanastoa. Tuotemerkkien nimet, iskulauseet ja tuotetermit voivat vaihdella lokalisoiduissa malleissa.HR-sanasto yhdenmukaistaa termit sopimusten ja asiakirjojen kanssa
Kutsuva sävy, ei byrokraattinen käännösEi tyyliominaisuutta. Kuluttajille suunnatut toimintakehotukset ja oikeudelliset vastuuvapauslausekkeet käännetään samalla yleisellä tavalla.Sujuva tyyli, luonnollinen, kutsuva ensipäivän kieli
Vaatimustenmukaisuuden tarkistuslistan kohdat säilytetään täsmälleen sellaisina kuin ne ovatKäännöksessä ei huomioida pituutta. Lokalisoitu teksti ei välttämättä sovi Canvan asettelurajoituksiin.Vaatimustenmukaisuuskohteiden tarkka käsittely, tarkka merkitys säilytetty
Suunniteltu diaesitys, ei käännetty tavallinen asiakirjaJokainen Canva-tiedosto edellyttää tekstin manuaalista poimintaa, kääntämistä ja uudelleen syöttämistä kullekin kielelle.Claude luo ja lokalisoi suunnitellun esityksen yhdessä istunnossa
Jokainen uuden toimiston lanseeraus alkaa kattavalla paikallisella esityspaketillaEi käännösmuistia. Hyväksyttyjä brändilauseita ei käytetä uudelleen eri malleissa tai kampanjoissa.200 kieltä, uusi toimiston esitys valmis alle 5 minuutissa

Oletko valmis antamaan jokaiselle uudelle työntekijälle perehdytyksen esityksen hänen omalla kielellään?

Yksi HR-toimeksianto. Jokainen aluetoimisto saa kattavan, lokalisoidun esityksen alle 5 minuutissa.

Kokeile Lara Translatea ilmaiseksi

Luottokorttia ei vaadita

Rakenna monikielinen tekoälytyönkulku kanssamme

Kerro meille teknologiastasi ja siitä, mitä haluat julkaista. Autamme sinua yhdistämään tekoälyavustajasi oikeisiin työkaluihin ja Lara Translateen, jotta tuloste saadaan kaikilla kielillä, joilla tiimisi työskentelee – terminologiaa noudattaen ja tyylin mukaisesti.

Annan Laralle luvan ottaa minuun yhteyttä lisätietoja ja esittelyä varten. Olen lukenut ja hyväksyn tietosuojakäytännön*

Usein kysytyt kysymykset

Käännä yli 200 kielelle

Suosituimmat yhdistelmät