영어로 디자인된 제품 모크업.
모든 지역 이해관계자의 검토를 위해 현지화됨.

해외 지사의 제품 이해관계자는 즉석에서 디자인을 번역하는 것이 아니라, 업무 언어로 디자인을 검토해야 합니다. Claude는 MCP를 통해 Figma 모크업에서 모든 UI 문자열을 추출합니다. Lara Translate는 고객사의 제품 용어를 적용하여 현지화하고, 각 지역 이해관계자의 검토를 위해 준비된 현지화 파일을 반환합니다.

Lara Translate 무료 체험

신용카드 필요 없음

Claude
Figma
Figma
Lara Translate
Claude
200+
현지화된 모크업

Figma 제품 모크업에서부터 모든 지역 이해관계자 검토를 위한 현지화된 파일까지.

Claude는 MCP를 통해 Figma 제품 모크업을 읽고 모든 화면에서 모든 UI 문자열(버튼 레이블, 양식 필드, 확인 메시지, 오류 상태, 접근성 텍스트)을 추출합니다. Lara Translate는 제품 용어를 적용하여 각 문자열을 현지화합니다. 현지화된 사본은 Figma 파일에 다시 기록되어 지역 이해관계자의 검토를 받을 준비가 됩니다.

1

Claude에게 모크업에서 문자열을 추출하도록 요청하세요

Claude는 MCP를 통해 Figma 제품 모크업에 연결하여 모든 화면의 텍스트 노드, 결제 라벨, CTA 문구, 확인 메시지, 오류 상태, 접근성 주석을 추출하며, 각 문자열에 대해 화면 이름과 구성 요소 컨텍스트를 그대로 유지합니다.

사용된 프롬프트:"이 Figma 파일의 6개 결제 절차 화면에서 모든 텍스트 노드를 읽으세요. 모든 UI 문자열을 해당 화면 이름 및 구성 요소와 함께 추출하세요. Lara Translate를 사용하여 모든 문자열을 Faithful 스타일과 제품 용어집을 적용해 일본어와 포르투갈어로 번역하십시오. 번역된 문자열을 JP 및 PT로 명명된 중복 화면 세트에 다시 작성하십시오."
2

Figma은(는) 화면 및 구성 요소 컨텍스트와 함께 38개의 모든 문자열을 반환합니다.

Figma은(는) 화면별로 정리된 38개의 텍스트 노드 전체를 반환합니다. 화면 3에는 결제 수단 레이블, 화면 4에는 오류 메시지, 화면 6에는 확인 문구가 있습니다. 화면 및 구성 요소 컨텍스트가 유지되므로 번역된 문자열은 올바른 화면의 올바른 노드에 기록됩니다.

3

Lara Translate는 APAC 및 LATAM을 위해 모든 문자열을 현지화합니다.

Lara Translate는 Faithful 스타일, 정확한 의미, 용어집을 통해 적용되는 제품 용어를 사용하여 38개의 문자열을 모두 일본어와 포르투갈어로 현지화합니다. 결제 라벨, 확인 상태, 오류 메시지는 지역 앱의 기존 문구와 상충하는 새로운 번역이 아닌 현지 제품 문서의 승인된 용어를 사용합니다.

4

Claude는 Figma에서 중복 화면 세트에 현지화된 문자열을 작성합니다.

Claude는 Figma MCP 서버를 사용하여 모든 번역된 문자열을 JP 및 PT로 레이블이 지정된 중복 화면 세트에 작성합니다. 이때 각 문자열은 올바른 텍스트 노드에, 각 화면은 올바른 순서로 배치됩니다. APAC 및 LATAM 이해 관계자는 개발이 시작되기 전에 Figma 링크를 통해 해당 언어의 화면을 검토합니다.

지역 이해관계자에게 영어 모크업 검토를 요청하는 것이 모든 릴리스에 위험을 더하는 이유

이해관계자가 모국어가 아닌 언어로 제품 모크업을 검토하는 경우, 문구상의 문제를 덜 포착하고, 문화적 불일치를 더 많이 놓치며, 신뢰도가 낮은 승인을 제공하게 됩니다. 이러한 문제는 나중에 QA, 사용자 테스트 또는 출시 후에 드러납니다. 현지화된 모크업을 사용하면 이러한 문제를 더 이른 검토 단계에서 발견할 수 있으며, 이때 변경 비용은 저렴합니다. Claude와 Figma MCP 서버를 사용하면 오후 내내 수동 작업을 진행하는 대신 단일 프롬프트로 현지화된 모크업을 생성할 수 있습니다.

현지화된 제품 모크업을 지역 이해관계자의 검토에 적합하게 만드는 요소.

버튼 라벨이 잘못 번역되었거나 제품 용어가 일관되지 않은 모크업은 정확한 디자인을 반영하지 않습니다. 이 네 가지 속성이 이를 방지합니다.

모든 현지화된 모크업에서 일관된 제품 용어

기능 이름, UI 구성 요소 레이블, 제품 용어는 모든 현지화된 파일에서 일관성을 유지합니다. 번역 메모리는 승인된 제품 문구를 재사용합니다.

UI 카피의 경우, 유연성. 제품 사양에 대한 정확성.

자연스러운 가독성이 중요한 사용자 대상 문구의 경우, 유연성 유지. 정확한 문구가 유지되어야 하는 기술 사양 및 제품 용어에 대해 충실합니다.

UI 문자열 기능은 그대로 유지되며, 다른 표현으로 바꾸지 않음

특정 UI 레이블이나 제품 용어는 문자 그대로의 번역을 넘어서는 의미를 담고 있습니다. 구성 요소의 맥락과 대상 고객을 전달하면 Lara Translate가 그에 따라 현지화합니다.

한 번의 세션으로 모든 지역 검토를 위한 현지화된 모크업

203개 언어 중 원하는 언어로. 이해관계자는 대략적인 번역이 아닌 정확한 디자인을 검토합니다.

Claude + Figma vs.
Claude + Figma + Lara Translate

필요한 사항Claude + FigmaClaude + Figma + Lara Translate
지역 앱의 기존 문구와 일치하는 UI 용어용어집 없음. UI 레이블 및 구성 요소 문자열은 승인된 디자인 시스템과 다를 수 있습니다.제품 용어집은 모크업 카피를 지역 앱 용어와 일치시킵니다.
결제 및 법률 관련 문자열은 정확한 의미 그대로 유지스타일 모드 없음. 마이크로 카피, 마케팅 헤드라인, 법률 텍스트는 동일한 일반 처리 방식을 따릅니다.스타일은 충실하게 유지되며, 법률 및 결제 관련 문자열은 그대로 보존됩니다.
올바른 화면의 올바른 노드에 작성된 문자열문자 수 인식 기능 없음. 번역된 문자열이 UI 레이아웃 제약 조건을 위반할 수 있습니다.Claude는 문자열을 올바른 노드에 자동으로 다시 작성합니다.
지역 이해관계자가 개발 전에 해당 언어로 검토각 Figma 프레임은 언어별로 수동 텍스트 추출 및 재입력이 필요합니다.4분 이내에 지역 검토를 위한 현지화된 모크업 준비 완료
하나의 세션에서 하나의 소스 모크업을 통해 모든 지역 시장에 제공번역 메모리가 없습니다. 승인된 UI 문자열은 구성 요소 또는 릴리스 간에 재사용되지 않습니다.200개 언어, 동일한 세션, 동일한 제품 용어집 적용

모든 지역 이해관계자에게 해당 언어로 된 모크업을 제공할 준비가 되셨나요?

한 번의 프롬프트. 4분 이내에 APAC 및 LATAM 이해관계자 검토를 위한 현지화된 제품 모크업을 제공합니다.

Lara Translate 무료 체험

신용카드 필요 없음

당사와 함께 다국어 AI 워크플로를 구축하세요

사용하는 기술 스택과 출시하고자 하는 제품을 알려주세요. AI 어시스턴트를 적절한 도구 및 Lara Translate와 연결하여, 팀이 사용하는 모든 언어로 용어 적용 및 톤 일치된 결과물을 제공할 수 있도록 지원해 드립니다.

추가 정보 및 데모를 위해 Lara가 연락하는 것에 동의합니다. 본인은 개인정보처리방침*을 읽었으며 이에 동의합니다.

자주 묻는 질문

200개 이상의 언어로 번역

가장 인기 있는 언어쌍