영어로 된 Figma 디자인.
모든 UI 문자열을 모든 시장에 맞게 현지화.

Figma에서 UI 문자열을 추출하여 번역 도구에 처리한 후 수동으로 다시 붙여넣는 방식은 모든 릴리스 주기를 방해합니다. Claude는 MCP를 통해 Figma 파일에서 모든 UI 문자열을 추출하고, Lara Translate는 제품 용어를 적용하여 해당 문자열을 현지화한 후 모든 디자인 레이어에 다시 작성합니다.

Lara Translate 무료 체험

신용카드 필요 없음

Claude
Figma
Figma
Lara Translate
Claude
200+
현지화된 디자인 파일

Figma 디자인 파일에서 현지화된 UI 문자열로, 모든 레이어에 다시 작성됩니다.

Claude는 MCP를 통해 Figma 디자인 파일을 읽고 모든 레이어 및 구성 요소에서 모든 UI 문자열을 추출합니다. 여기에는 탐색 레이블, 버튼 텍스트, 양식 자리 표시자, 오류 메시지, 툴팁 텍스트 등이 포함됩니다. Lara Translate는 제품 용어집을 적용하여 각 문자열을 현지화합니다. 현지화된 문자열은 해당 Figma 텍스트 노드에 다시 작성되어 개발자에게 인계할 준비가 됩니다.

1

Claude에게 Figma 파일 읽기를 요청하세요

Claude는 MCP를 통해 Figma 디자인 파일에 연결하여 모든 텍스트 노드, 탐색 레이블, CTA 문구, 양식 자리 표시자, 오류 메시지, 툴팁, 빈 상태를 추출하며, 각 문자열에 대한 레이어 이름과 구성 요소 컨텍스트도 함께 추출합니다.

사용된 프롬프트:"이 Figma 대시보드 파일에서 모든 텍스트 노드를 읽으세요. 모든 UI 문자열을 레이어 이름 및 구성 요소와 함께 추출하세요. Lara Translate를 사용하여 모든 문자열을 Faithful 스타일과 제품 UI 용어집을 기반으로 독일어와 프랑스어로 번역하십시오. 번역된 문자열을 동일한 Figma 파일의 독일어 및 프랑스어 복제 프레임에 다시 작성하십시오."
2

Figma은(는) 레이어 컨텍스트와 함께 145개의 모든 UI 문자열을 반환합니다.

Figma은(는) 구성 요소 및 레이어별로 정리된 145개의 모든 텍스트 노드, 탐색 구성 요소의 버튼 레이블, 양식 구성 요소의 자리 표시자 텍스트, 경고 구성 요소의 오류 문자열을 반환합니다. 레이어 컨텍스트가 유지되므로 번역된 문자열이 올바른 노드에 다시 기록됩니다.

3

Lara Translate는 각 시장에 맞게 모든 문자열을 현지화합니다.

Lara Translate는 145개의 문자열을 모두 독일어와 프랑스어로 현지화합니다. 이때 'Faithful' 스타일을 사용하여 정확한 의미를 보존하고, 용어집을 통해 제품 용어를 적용합니다. UI 관련 용어는 정확하게 처리됩니다. 'Save changes' 는 플랫폼의 디자인 언어를 위반하는 문자 그대로의 번역이 아닌, 승인된 독일어 UI 동사가 됩니다.

4

Claude는 번역된 문자열을 Figma 파일로 다시 작성합니다.

Claude는 Figma MCP 서버를 사용하여 모든 번역된 문자열을 두 개의 중복 프레임에 다시 작성합니다. 하나는 독일어 디자인용이고, 다른 하나는 프랑스어 디자인용입니다. 각 문자열은 레이아웃을 유지한 채 올바른 구성 요소의 올바른 텍스트 노드에 배치됩니다. 디자인 팀은 인계 준비가 완료된 두 개의 현지화된 디자인 파일을 수신합니다.

Figma 문자열을 번역 도구에 복사하여 붙여넣는 것이 현지화 워크플로에 적합하지 않은 이유

수동 추출이란 Figma에서 각 텍스트 노드를 복사하여 DeepL 또는 ChatGPT에 붙여넣고, 출력된 내용을 복사하여 올바른 레이어에 다시 붙여넣는 것을 의미합니다. 이는 모든 구성 요소의 모든 문자열에 대해, 모든 언어에 대해 반복됩니다. 8개의 구성 요소가 있는 145개의 문자열이 있는 대시보드의 경우, 디자인 팀이 레이아웃이 제대로 유지되는지 확인하기 전에 몇 시간의 작업이 필요합니다. Claude MCP를 통해 Lara Translate를 적용하면 파일 입력, 현지화된 파일 출력, 올바른 노드에 문자열 삽입 등 전체 작업이 단일 프롬프트로 처리됩니다.

현지화된 UI 문자열을 개발자에게 인계할 수 있도록 프로덕션 준비 상태로 만드는 요소.

컴포넌트 레이아웃을 깨뜨리거나 일관성 없는 용어를 사용하는 UI 문자열은 현지화된 디자인이 아니라 QA 문제입니다. 이 네 가지 속성이 이를 방지합니다.

모든 현지화 레이어에서 일관된 UI 용어

컴포넌트 이름, 디자인 토큰 레이블, 제품 용어는 모든 현지화된 Figma 레이어에서 일관성을 유지합니다. 번역 메모리는 승인된 UI 문구를 재사용합니다.

UI 카피의 경우, 유연성. 인계 시 주석에 대한 충실성.

자연스러운 가독성이 중요한 사용자 대상 문구의 경우, 유연성 유지. 용어를 바꿔 표현해서는 안 되는 엔지니어링 인계 메모 및 기술 사양 주석의 경우, 원문을 충실하게 유지합니다.

UI 문자열 기능은 그대로 유지되며, 다른 표현으로 바꾸지 않습니다.

버튼 레이블 또는 오류 메시지는 특정 상호 작용 기능을 수행합니다. 컴포넌트 컨텍스트와 대상을 전달하면 Lara Translate가 그에 따라 현지화합니다.

한 세션에서 모든 레이어에 로컬라이즈된 UI 문자열을 다시 작성

203개 언어 중 어느 언어로든. 수동으로 다시 붙여넣을 필요 없이 바로 전달 가능.

Claude + Figma vs.
Claude + Figma + Lara Translate

필요한 사항Claude + FigmaClaude + Figma + Lara Translate
제품의 승인된 디자인 언어와 일치하는 UI 용어용어집 없음. UI 레이블 및 구성 요소 문자열은 승인된 디자인 시스템과 다를 수 있습니다.UI 용어집은 모든 텍스트 노드에 승인된 용어를 적용합니다.
정확한 UI 의미, 정밀성, 간결성, 일관성스타일 모드 없음. 마이크로 카피, 마케팅 헤드라인, 법률 텍스트는 모두 동일한 일반 처리 방식을 따릅니다.정확한 스타일. 모든 문자열에서 UI에 적합한 정밀도
문자열이 올바른 Figma 텍스트 노드에 다시 작성됨문자 수 인식 기능 없음. 번역된 문자열이 UI 레이아웃 제약 조건을 위반할 수 있습니다.Claude는 번역된 문자열을 올바른 노드에 다시 작성합니다.
이전에 승인된 UI 문자열을 디자인 반복 전반에 걸쳐 재사��각 Figma 프레임은 언어별로 수동 텍스트 추출 및 재입력이 필요합니다.번역 메모리는 승인된 문자열을 자동으로 재사용합니다.
하나의 디자인 파일로 한 번의 세션에 모든 시장을 위한 현지화번역 메모리가 없습니다. 승인된 UI 문자열은 구성 요소 또는 릴리스 간에 재사용되지 않습니다.200개 언어, 동일한 세션, 동일한 UI 용어집 적용

모든 시장을 위해 Figma 디자인을 현지화할 준비가 되셨나요?

한 번의 프롬프트. 145개의 UI 문자열을 6분 이내에 추출, 번역하여 Figma에 다시 작성합니다.

Lara Translate 무료 체험

신용카드 필요 없음

당사와 함께 다국어 AI 워크플로를 구축하세요

사용하는 기술 스택과 출시하고자 하는 제품을 알려주세요. AI 어시스턴트를 적절한 도구 및 Lara Translate와 연결하여, 팀이 사용하는 모든 언어로 용어 적용 및 톤 일치된 결과물을 제공할 수 있도록 지원해 드립니다.

추가 정보 및 데모를 위해 Lara가 연락하는 것에 동의합니다. 본인은 개인정보처리방침*을 읽었으며 이에 동의합니다.

자주 묻는 질문

200개 이상의 언어로 번역

가장 인기 있는 언어쌍