由 Otter 轉錄的可用性訪談。
為每個區域設計團隊提供本地化的 UX 研究結果。

跨國公司的設計團隊以當地語言進行可用性研究。這些研究結果必須傳達給中央或跨區域的設計團隊,同時又要保留參與者所說內容的具體細節。Otter 將訪談內容轉錄成文字。Claude 組織 UX 綜合。Lara Translate 為每個需要的團隊進行本地化。

無需信用卡

Claude
Otter.ai
Otter.ai
Lara Translate
Claude
200+
本地化的 UX 研究結果

從 Otter.ai 可用性訪談紀錄,到針對每個區域設計團隊的本地化 UX 研究結果。

Claude 透過 MCP 閱讀 Otter.ai 可用性訪談紀錄,並擷取每個可用性問題、參與者的引述、設計意義,以及重複出現的模式。Lara Translate 在同一工作階段中,為每個區域或中央設計團隊將結構化的 UX 綜合內容進行本地化。

1

請 Claude 閱讀 Otter.ai 的可用性訪談文字紀錄

Claude 透過 MCP 連接到 Otter.ai,並閱讀完整的可用性工作階段文字紀錄,該紀錄以 Otter 支援的六種語言中的任何一種記錄,並傳回包含發言者識別和任務級時間戳記的完整工作階段。

使用的指令:「閱讀 Otter.ai 可用性訪談工作階段的文字紀錄,訪談對象為 [participant code]。擷取:所有觀察到的可用性問題及其嚴重性、參與者的確切引述及其上下文、參與者之間反覆出現的互動模式,以及各個元件的設計影響。使用 Lara Translate,以 Faithful 樣式和 UX 研究詞彙表,組織一份 UX 研究綜合報告,並翻譯成英文和葡萄牙文。
2

Otter.ai 傳回完整的可用性訪談文字紀錄

Otter.ai 傳回完整的可用性訪談紀錄,其中包含發言者識別、所有提出的可用性問題、觀察到的任務完成模式,以及參與者的引述。Claude 將 UX 綜合報告進行整理,按嚴重程度排列問題,按組件整理參與者的引述,並提供佐證說明設計的影響。

3

Lara Translate 將 UX 綜合報告本地化為英文和葡萄牙文

Lara Translate 使用 Faithful 樣式,將 UX 研究綜合從原始訪談語言本地化為英文和葡萄牙文,其精確的語言能夠完整保留每位參與者的引述,並如實呈現所觀察到的可用性問題。UX 研究詞彙表強制使用經核准的互動設計術語對等詞,以便設計團隊在閱讀研究結果時,使用與其設計系統一致的詞彙。

4

地區設計團隊收到完整的本地化 UX 研究綜合報告

中央產品設計團隊收到英文版的綜合報告:依嚴重程度排列的可用性問題,附有參與者證據;精確的引述,連同互動背景;各工作階段中反覆出現的模式;以及依組件分類的設計影響。聖保羅的設計團隊收到相同內容的葡萄牙文版本。兩個團隊都使用同一份研究資料。

為何 Otter.ai 的 6 種語言限制,使本地化成為全球 UX 研究中缺失的一環

Otter.ai 可將可用性訪談轉錄成英語、西班牙語、法語、德語、日語和簡體中文,這六種語言是大多數全球研究團隊可直接進行訪談的語言。但這些研究結果必須以葡萄牙文、韓文、義大利文、阿拉伯文以及 Otter 所不支援的其他數十種語言傳達給設計團隊。透過 Claude MCP 應用 Lara Translate,可將結構化的 UX 綜合內容本地化為 200 多種語言,因此在東京或柏林進行的研究能夠觸及每個需要這些資訊的設計團隊。

哪些因素使本地化的 UX 研究結果對區域設計團隊而言具有可用性。

在翻譯過程中失去參與者具體引述或可用性嚴重性的 UX 研究結果,無法作為設計決策的依據。這四個屬性可防止此情況發生。

與您的設計系統一致的 UX 與互動術語

在每個本地化的 UX 綜合中,互動模式、元件名稱和設計系統術語都保持一致。翻譯記憶庫在整個研究週期中重複使用經核准的 UX 詞彙。

忠實呈現參與者的引述。對設計影響的流暢性。

忠實呈現參與者的引述和可用性問題,確切的觀察結果決定重新設計的內容。在設計意涵和研究敘述方面保持流暢,使用自然語言協助團隊理解研究結果。

參與者的引述和可用性的嚴重程度得到保留,沒有任何淡化。

特定的可用性觀察具有精確的設計意義。您只需提供研究背景和目標受眾,Lara Translate 即可在地化每位參與者的引述,且不會失去其具體性或嚴重性。

一次就能為每個地區的設計團隊提供本地化的 UX 研究結果

以 203 種語言中的任何一種。以日文、西班牙文或法文進行的研究,能以每個設計團隊的語言,傳達給所有需要的團隊。

Claude + Otter vs.
Claude + Otter + Lara Translate

您需要的工具Claude + OtterClaude + Otter.ai + Lara Translate
與現有設計系統一致的 UX 術語無詞彙表。不同語言版本的綜合報告可能使用不同的 UX 術語。UX 詞彙表確保術語一致,與設計系統相符
參與者的引述以原文保留無樣式模式。參與者觀察和設計意義採用相同的通用翻譯。忠實呈現所有參與者的引言和可用性觀察結果
在本地化之前,將研究建構為設計工具每份 Otter 文字紀錄都需要手動擷取,並依每種語言分別翻譯。Claude 先組織 UX 綜合,接著由 Lara Translate 進行本地化
不使用研究語言的團隊也能存取研究結果以日文進行的本地研究,對使用其他語言的團隊來說仍然無法存取。以任何 Otter 語言進行的 UX 研究,都能以 200 多種語言傳達給每個設計團隊
所有設計團隊均從同一場研究會議中獲得簡報沒有翻譯記憶。各研究週期的 UX 術語不一致。200 多種語言,同一工作階段,套用相同的 UX 詞彙表

準備好以每個地區設計團隊的語言,與他們分享 UX 研究結果了嗎?

一份 Otter.ai 可用性訪談的文字紀錄。在 4 分鐘內,為每個設計團隊提供結構化、本地化的 UX 研究結果。

無需信用卡

與我們一同打造您的多語言 AI 工作流程

請告訴我們您的技術堆疊,以及您想要交付的內容。我們將協助您將 AI 助理連接至合適的工具和 Lara Translate,確保輸出內容以您團隊使用的所有語言呈現,並保持術語一致、語氣一致。

我同意Lara與我聯繫以獲取更多資訊和演示。我已閱讀並同意隱私權政策*

常見問題

翻譯 200 多種語言

最熱門的組合