İngilizce olarak tasarlanmış ürün maketleri.
Her bölgesel paydaşın incelemesi için yerelleştirilir.
Uluslararası ofislerdeki ürün paydaşları, tasarımları çalışma dillerinde incelemeli, anında çevirmemelidir. Claude, MCP aracılığıyla Figma modelinizdeki tüm kullanıcı arayüzü metinlerini çıkarır; Lara Translate, ürün terminolojinizi uygulayarak yerelleştirme yapar ve her bölgesel paydaşın incelemesine hazır, yerelleştirilmiş dosyaları sunar.
Kredi kartı gerekmez
Kredi kartı gerekmez
Figma ürün maketinden, her bölgesel paydaşın incelemesi için yerelleştirilmiş dosyalara.
Claude, Figma ürün maketinizi MCP aracılığıyla okur ve tüm ekranlardaki her UI dizesini çıkarır: düğme etiketleri, form alanları, onay mesajları, hata durumları ve erişilebilirlik metni. Lara Translate, her dizeyi ürün terminolojinize uygun olarak yerelleştirir. Yerelleştirilmiş kopyalar, bölgesel paydaşların incelemesine hazır olarak Figma dosyasına geri yazılır.
Claude'dan modelden metin dizilerini çıkarmasını isteyin
Claude, MCP aracılığıyla Figma ürün maketine bağlanır ve tüm ekranlardaki her metin düğümünü, ödeme etiketlerini, CTA metnini, onay mesajlarını, hata durumlarını ve erişilebilirlik açıklamalarını, her dize için ekran adı ve bileşen bağlamı korunarak çıkarır.
Figma, ekran ve bileşen bağlamıyla birlikte 38 dizeyi de döndürür
Figma, 38 metin düğümünün tümünü ekrana göre düzenlenmiş olarak döndürür: 3. ekranda ödeme yöntemi etiketleri, 4. ekranda hata mesajları, 6. ekranda onay metni. Ekran ve bileşen bağlamı korunur, böylece çevrilen dizeler doğru ekranlardaki doğru düğümlere yazılır.
Lara Translate, her dizeyi APAC ve LATAM için yerelleştirir
Lara Translate, Sadık stil, tam anlam ve sözlük aracılığıyla uygulanan ürün terminolojisini kullanarak 38 dizeyi de Japonca ve Portekizce'ye yerelleştirir. Ödeme etiketleri, onay durumları ve hata mesajları, bölgesel uygulamanın mevcut metniyle çelişen yeni çeviriler yerine yerel ürün dokümantasyonundaki onaylanmış terimleri kullanır.
Claude, yerelleştirilmiş metin dizelerini Figma'daki yinelenen ekran setlerine yazar
Claude, tüm çevrilmiş dizeleri JP ve PT olarak adlandırılmış yinelenen ekran setlerine yazmak için Figma MCP sunucusunu kullanır; her dize doğru metin düğümüne, her ekran da doğru sıraya yerleştirilir. APAC ve LATAM paydaşları, geliştirme başlamadan önce ekranları kendi dillerinde incelemek için bir Figma bağlantısı alır.
Bölgesel paydaşlardan İngilizce maketleri incelemelerini istemek neden her sürüm için risk oluşturur?
Bir paydaş, bir ürün maketini ana dili olmayan bir dilde incelediğinde daha az metin sorununu yakalar, daha fazla kültürel uyumsuzluğu gözden kaçırır ve daha düşük güvenle onay verir. Bu sorunlar daha sonra, kalite güvencesi aşamasında, kullanıcı testlerinde veya sürüm yayınlandıktan sonra ortaya çıkar. Yerelleştirilmiş maketler, bu sorunların daha erken, yani değişikliklerin ucuz olduğu inceleme aşamasında fark edilmesini sağlar. Claude ve Figma MCP sunucusu, bu yerelleştirilmiş maketlerin üretilmesini bir öğleden sonra süren manuel çalışma yerine tek bir komutla mümkün kılıyor.
Yerelleştirilmiş bir ürün maketini bölgesel paydaşların incelemesine hazır hâle getiren unsurlar.
Yanlış çevrilmiş düğme etiketlerine veya tutarsız ürün terminolojisine sahip bir model, doğru bir tasarımı yansıtmaz. Bu dört özellik bunu önler.
Her yerelleştirilmiş modelde tutarlı ürün terminolojisi
Özellik adları, kullanıcı arayüzü bileşen etiketleri ve ürün terminolojisi, yerelleştirilen her dosyada tutarlı kalır. Çeviri belleği, onayladığınız ürün ifadelerini yeniden kullanır.
Kullanıcı arayüzü metinleri için akıcı. Ürün özellikleri için aslına sadık.
Doğal okunabilirliğin önemli olduğu, kullanıcıya yönelik metinlerde akıcılık. Kesin ifadelerin korunması gereken teknik şartnameler ve ürün terminolojisi için aslına sadık.
UI string işlevi, başka bir ifade kullanılmadan korunmuştur
Belirli bir kullanıcı arayüzü etiketi veya ürün terimi, kelimesi kelimesine çevirisinin ötesinde bir anlam taşır. Bileşenin bağlamını ve hedef kitlesini belirlediğinizde Lara Translate buna göre yerelleştirme yapar.
Her bölgesel inceleme için yerelleştirilmiş maketler, tek oturumda
203 dilden herhangi birinde. Paydaşlar, yaklaşık çevirileri değil, doğru tasarımları inceler.
Claude + Figma ile
Claude + Figma + Lara Translate karşılaştırması
| İhtiyaç duyduklarınız | Claude + Figma | Claude + Figma + Lara Translate |
|---|---|---|
| Bölgesel uygulamanın mevcut metniyle eşleşen kullanıcı arayüzü terimleri | Sözlük yok. Kullanıcı arayüzü etiketleri ve bileşen dizeleri onaylanmış tasarım sisteminden farklı olabilir. | Ürün sözlüğü, model metnini bölgesel uygulama terimleriyle uyumlu hale getirir |
| Ödeme ve yasal metinler tam anlamlarıyla korunmuştur | Stil modu yok. Mikro metin, pazarlama başlıkları ve yasal metin aynı genel işleme tabi tutulur. | Tarzın sadakatle korunması, yasal ve ödeme metinlerinin bire bir aynı kalması |
| Dizeler doğru ekranlardaki doğru düğümlere yazıldı | Karakter sayısı dikkate alınmıyor. Çevrilen dizeler, kullanıcı arayüzü düzeni kısıtlamalarını bozabilir. | Claude, dizeleri otomatik olarak doğru düğümlere geri yazar |
| Bölgesel paydaşlar, geliştirmeden önce kendi dillerinde inceleme yapar | Her Figma çerçevesi için metnin manuel olarak çıkarılması ve her dil için yeniden girilmesi gerekir. | Yerelleştirilmiş model, 4 dakikadan kısa sürede bölgesel incelemeye hazır |
| Tek bir oturumda, tek bir kaynak modelden tüm bölgesel pazarlar | Çeviri belleği yok. Onaylanmış kullanıcı arayüzü dizeleri, bileşenler veya sürümler arasında yeniden kullanılmaz. | 200 dil, aynı oturum, aynı ürün sözlüğü uygulanır |
Her bölgesel paydaşa kendi dilinde bir maket sunmaya hazır mısınız?
Tek bir komut. APAC ve LATAM paydaşlarının incelemesi için yerelleştirilmiş ürün maketleri 4 dakikadan kısa sürede hazır.
Kredi kartı gerekmez
Kredi kartı gerekmez
Çok dilli yapay zeka iş akışınızı bizimle oluşturun
Bize teknoloji yığınınızı ve sunmak istediğiniz ürünü anlatın. Yapay zeka asistanınızı doğru araçlara ve Lara Translate'e bağlamanıza yardımcı olacağız. Böylece çıktı, ekibinizin çalıştığı her dilde, terminolojiyle uyumlu ve tonu eşleştirilmiş olarak sunulacak.