İngilizce Figma prototipi.
Her pazarda kullanıcı testi için yerelleştirilmiştir.

Görevleri yerine getirirken prototipi zihinsel olarak çeviren araştırma katılımcıları size temiz kullanılabilirlik verileri sağlamaz. Claude, MCP aracılığıyla Figma prototipinizdeki tüm kullanıcı arayüzü metinlerini çıkarır; Lara Translate, ürün terminolojinizi uygulayarak yerelleştirme yapar ve kullanıcı testleri için her dilde pazara hazır bir prototip sunar.

Kredi kartı gerekmez

Claude
Figma
Figma
Lara Translate
Claude
200+
Yerelleştirilmiş prototip

Figma prototipinden her pazar için yerelleştirilmiş, test edilmeye hazır dosyalara.

Claude, Figma prototipinizi MCP aracılığıyla okur ve tüm ekranlardaki her kullanıcı arayüzü metnini çıkarır: talimat metni, gezinme etiketleri, CTA metni, ilerleme göstergeleri ve hata mesajları. Lara Translate, her dizeyi ürün sözlüğünüz doğrultusunda yerelleştirir. Yerelleştirilmiş prototip, hedef pazardaki kullanıcı test oturumları için hazır hâlde teslim edilir.

1

Claude'dan prototipten dizeleri çıkarmasını isteyin

Claude, MCP aracılığıyla Figma prototipine bağlanır ve ekran adı ile akış adımı bağlamı korunarak 24 ekranın tamamındaki her metin düğümünü, ekran başlıklarını, görev talimatlarını, CTA etiketlerini, ilerleme metnini, hata mesajlarını ve erişilebilirlik açıklamalarını çıkarır.

Kullanılan komut:"Figma'daki bu katılım prototipinin 24 ekranındaki tüm metin düğümlerini oku. Her dizeyi ekran adı ve akış adımıyla birlikte çıkart. Tüm dizeleri Lara Translate'i kullanarak Faithful stilinde ve UX araştırma sözlüğüne göre Koreceye çevir. Çevrilen dizeleri KR etiketli yinelenen bir prototipe geri yaz."
2

Figma, ekran ve akış bağlamıyla birlikte 78 dizeyi de döndürür

Figma, ekran ve akış adımına göre düzenlenmiş 78 metin düğümünün tümünü döndürür: Ekran 3 Adım 2'deki görev talimatı, Ekran 7'deki ilerleme etiketi, Ekran 12'deki hata mesajı. Akış ve ekran bağlamı korunur, böylece çevrilen dizeler doğru sırayla doğru düğümlere yazılır.

3

Lara Translate, test pazarı için her dizeyi yerelleştirir

Lara Translate, tam anlamı koruyarak ve bölgesel ürünle tutarlı UX terminolojisi kullanarak 78 dizeyi de Faithful stiliyle Koreceye yerelleştirir. Görev talimatları, hata mesajları ve CTA etiketleri, kullanılabilirlik çalışmasına yabancı kelimeler getiren yeni çeviriler yerine ürün sözlüğündeki onaylı Korece kullanıcı arayüzü terimlerini kullanır.

4

Claude, yerelleştirilmiş dizeleri prototipin bir kopyasına yazar

Claude, Figma MCP sunucusunu kullanarak 78 Korece dizesinin tümünü orijinal prototipin bir kopyasına yazar; her dize, 24 ekranın tamamında doğru metin düğümüne yerleştirilir. Araştırma ekibi, katılımcıların İngilizce bir prototipin çevrilmiş bir kopyası olarak değil, bir ürün olarak etkileşime girecekleri Korece bir prototip alır.

Katılımcılardan İngilizce olmayan bir pazarda İngilizce bir prototipi test etmelerini istemenin neden kafa karışıklığına yol açtığı

Katılımcılar, kullanılabilirlik görevlerini tamamlarken arayüz metnini zihinsel olarak çevirmek zorunda kaldıklarında, çevirinin yarattığı bilişsel yük verileri bozar. Görev tamamlama süreleri uzar. Hata oranları, tasarım sorunlarını değil, çeviri kaynaklı zorlukları yansıtır. Sesli düşünme protokolleri, etkileşimden ziyade dil hakkında yorumlarla dolup taşar. Yerelleştirilmiş bir prototip bu karışıklığı ortadan kaldırır; katılımcılar dil engeline değil, tasarıma yanıt verir. Claude ve Figma MCP sunucusu, yerelleştirilmiş prototip üretimini birkaç gün süren bir hazırlık görevi yerine tek bir komutla gerçekleştirmenizi sağlar.

Yerelleştirilmiş bir prototipi kullanıcı testi için geçerli kılan unsurlar.

Yanlış çevrilmiş talimatlar veya tutarsız kullanıcı arayüzü metni içeren bir prototip, geçerli kullanılabilirlik verileri sağlamaz. Bu dört özellik bunu sağlar.

Her yerelleştirilmiş ekranda tutarlı kullanıcı arayüzü terminolojisi

Talimat metni, gezinme etiketleri ve ürün terminolojisi, yerelleştirilmiş prototipin her ekranında tutarlı kalır. Çeviri belleği, onayladığınız kullanıcı arayüzü ifadelerini yeniden kullanır.

Talimatlar için akıcı. Kullanıcı arayüzü metni için sadık.

Katılımcıları yönlendiren, doğal okunabilirliğe sahip görev talimatı metinleri için akıcı. Kesin ürün terminolojisinin korunması gereken kullanıcı arayüzü metinleri için birebir uyum.

Görev talimatları ve kullanıcı arayüzü bağlamı tam olarak korunur

Bir görev talimatı veya CTA etiketi, katılımcı davranışını etkileyen belirli bir anlama sahiptir. Araştırma bağlamını iletirsiniz ve Lara Translate buna göre yerelleştirir.

Tek seansta her pazar için yerelleştirilmiş prototipler

203 dilden herhangi birinde. Her pazar için ayrı bir yerelleştirme adımı olmadan test için hazır.

Claude + Figma vs.
Claude + Figma + Lara Translate

İhtiyaç duyduklarınızClaude + FigmaClaude + Figma + Lara Translate
Katılımcıların zaten bildiği, bölgesel ürünle eşleşen UX terimleriTerim sözlüğü yok. Kullanıcı arayüzü etiketleri ve bileşen dizeleri onaylanmış tasarım sisteminden farklı olabilir.UX sözlüğü, prototip metnini bölgesel ürün terimleriyle uyumlu hale getirir
Araştırma bağlamındaki tam anlamı korunan görev talimatlarıStil modu yok. Mikro metinler, pazarlama başlıkları ve yasal metinler aynı genel işleme tabi tutulur.Sadık stil, görev talimatları tam olarak korunmuş
Hata mesajları tasarlandığı gibi, çeviride yumuşatılmamışKarakter sayısı dikkate alınmıyor. Çevrilen dizeler, kullanıcı arayüzü düzeni kısıtlamalarını bozabilir.Sistem durumları, yalnızca tam anlamıyla Aslına uygun içerik olarak ele alınır
Dizgeler, yinelenen bir prototipte doğru düğümlere yazılırHer Figma çerçevesi için metnin manuel olarak çıkarılması ve her dil için yeniden girilmesi gerekir.Claude tüm dizeleri otomatik olarak doğru düğümlere yazar
Tüm test pazarı prototipleri araştırma oturumlarından önce hazırÇeviri belleği yok. Onaylanmış kullanıcı arayüzü dizeleri, bileşenler veya sürümler arasında yeniden kullanılmaz.200 dil, aynı oturum, aynı UX sözlüğü uygulandı

Yerelleştirilmiş bir Figma prototipiyle kullanıcı test oturumları yürütmeye hazır mısınız?

Tek bir komut. 78 prototip metni 5 dakikadan kısa sürede yerelleştirilip Figma'ya geri yazılır.

Kredi kartı gerekmez

Çok dilli yapay zeka iş akışınızı bizimle oluşturun

Bize teknoloji yığınınızı ve sunmak istediğiniz ürünü anlatın. Yapay zeka asistanınızı doğru araçlara ve Lara Translate'e bağlamanıza yardımcı olacağız. Böylece çıktı, ekibinizin çalıştığı her dilde, terminolojiyle uyumlu ve tonu eşleştirilmiş olarak sunulacak.

Daha fazla bilgi ve demo için Lara'nın benimle iletişime geçmesine izin veriyorum. Gizlilik Politikası*nı okudum ve kabul ediyorum

Sıkça Sorulan Sorular

Diğer Figma iş akışlarını keşfedin

200'dan fazla dilde çeviri

En popüler dil çiftleri