Figma tasarımı tamamlandı.
Yerelleştirilmiş JSON dizeleri dakikalar içinde mühendislik ekibine hazır.
Mühendislik ekipleri, tutarsız terminoloji içeren bir yorum dizisi veya paylaşılan elektronik tablo yerine, yerelleştirilmiş kullanıcı arayüzü metinlerini yapılandırılmış bir formatta talep etmektedir. Claude, MCP aracılığıyla Figma tasarımınızdan kullanıcı arayüzü metinlerini çıkarır; Lara Translate, ürün terminolojinizi uygulayarak bunları yerelleştirir ve her pazar için hazır yapılandırılmış JSON dosyalarını dışa aktarır.
Kredi kartı gerekmez
Kredi kartı gerekmez
Figma tasarım sisteminden her pazar için yerelleştirilmiş JSON dize dosyalarına.
Claude, Figma tasarım dosyanızı MCP aracılığıyla okur ve bileşen ile katman bağlamını koruyarak tüm UI dizelerini çıkarır. Lara Translate, her dizeyi ürün sözlüğünüz ve çeviri belleğiniz doğrultusunda yerelleştirir. Çıktı, hedef dil başına yapılandırılmış JSON dosyaları olarak dışa aktarılır ve i18n iş akışınıza doğrudan entegrasyon için biçimlendirilir.
Claude'dan tüm kullanıcı arayüzü dizelerini çıkarmasını ve anahtarlamasını isteyin
Claude, MCP aracılığıyla Figma tasarım sistemi dosyasına bağlanır ve 14 bileşenin tümündeki her metin düğümünü çıkarır. Bileşen adına ve dize türüne göre her dizeye yapılandırılmış bir anahtar atar; örneğin nav.settings.label veya form.email.placeholder. Bu anahtarlar, mühendislik i18n çerçevesinde kullanıma hazırdır.
Figma, bileşen bağlamıyla birlikte 112 dizeyi de döndürür
Figma, bileşene göre düzenlenmiş 112 metin düğümünün tümünü döndürür: Button bileşenindeki düğme etiketleri, Form bileşenindeki doğrulama mesajları, Alert bileşenindeki bildirim metni. Doğru anahtar ataması için bileşen bağlamı korunur.
Lara Translate, her dizeyi her hedef dil için yerelleştirir
Lara Translate, 112 dizeyi tamamını İspanyolca ve Koreceye, Sadık stil, tam anlam, kullanıcı arayüzüne uygun özlülük ve sözlük aracılığıyla uygulanan ürün terminolojisi kullanarak yerelleştirir. Daha önceki tasarım yinelemelerinden alınan önceden onaylanmış dizeler, çeviri belleği aracılığıyla otomatik olarak yeniden kullanılır; böylece JSON çıktısı, kod tabanındaki mevcut yerelleştirilmiş ürün dizeleriyle tutarlı olur.
Claude, mühendislik için yapılandırılmış JSON çeviri dosyalarını dışa aktarır
Claude, her biri bileşen ve dize tanımlayıcısına göre anahtarlanmış 112 yerelleştirilmiş dizeyi içeren es.json ve ko.json olmak üzere iki JSON dosyası dışa aktarır. Dosyalar, standart i18n çerçevelerine (react-i18next, i18next, vue-i18n veya eşdeğeri) doğrudan içe aktarılacak şekilde yapılandırılmıştır. Mühendislik, Figma yorum dizisi yerine teslimata hazır çeviri dosyalarını alır.
Figma yorum dizisi neden i18n teslimi değildir?
Çevrilmiş dizeleri Figma yorum dizilerinde bırakmak veya paylaşılan bir elektronik tabloya kopyalamak, mühendislik için manuel bir yeniden çıkarma adımı oluşturur; her çevrilmiş dize bulunmalı, doğru bileşenle doğrulanmalı ve i18n dosyasına elle girilmelidir. Tek bir dize eksikliği, üretimde bir anahtarın eksik olmasına neden olur. Claude ve Figma MCP sunucusu, mühendislik ekibinin doğrudan i18n çerçevesine aktardığı yapılandırılmış bir JSON dosyası oluşturur. Yeniden çıkarma işlemi yok, eksik anahtar yok, yorum dizisi arkeolojisi yok.
Yerelleştirilmiş JSON dizesi dosyalarını bir i18n iş akışına entegrasyona hazır kılan unsurlar.
Tutarsız anahtar adlandırması veya farklı ifadelerle yazılmış kullanıcı arayüzü metni içeren bir JSON dizesi dosyası entegrasyonu bozar. Bu dört özellik bunu önler.
Dışa aktarılan her JSON dosyasında tutarlı kullanıcı arayüzü terminolojisi
Bileşen adları, dize anahtarları ve ürün terminolojisi, yerelleştirilmiş her JSON dışa aktarımında tutarlı kalır. Çeviri belleği, onayladığınız kullanıcı arayüzü ifadelerini yeniden kullanır.
Tüm kullanıcı arayüzü dizeleri için özgün stil
Doğru çeviri, düğme etiketlerini, doğrulama mesajlarını ve kullanıcı arayüzü metnini tam olarak korur. Yorum yok — her dize, kaynakta belirtilen anlama sahiptir.
Dize işlevi ve bileşen bağlamı korunur
Bir form doğrulama mesajı veya gezinme etiketi belirli bir etkileşim işlevi taşır. Bileşen bağlamını ve hedef kitleyi belirlediğinizde Lara Translate buna göre yerelleştirme yapar.
Tek seansta her pazar için yerelleştirilmiş JSON dosyaları
203 dilden herhangi birinde. Manuel biçimlendirme adımı olmadan entegrasyona hazır.
Claude + Figma ile
Claude + Figma + Lara Translate karşılaştırması
| İhtiyaç duyduklarınız | Claude + Figma | Claude + Figma + Lara Translate |
|---|---|---|
| Mevcut yerelleştirilmiş kod tabanı dizeleriyle tutarlı dizeler | Terim sözlüğü yok. Kullanıcı arayüzü etiketleri ve bileşen dizeleri onaylanmış tasarım sisteminden farklı olabilir. | Çeviri belleği, mevcut dizelerle tutarlılığı sağlar |
| Ayrıntılı yorumlar yerine, kesin ve özlü kullanıcı arayüzü metinleri | Stil modu yok. Mikro metinler, pazarlama başlıkları ve yasal metinler aynı genel işleme tabi tutulur. | Uygulama için sadık stil, özlü ve kesin dizeler |
| i18n çerçevesi için anahtarlanmış yapılandırılmış JSON çıktısı | Karakter sayısı dikkate alınmaz. Çevrilen dizeler, kullanıcı arayüzü düzeni kısıtlamalarını bozabilir. | Claude, doğrudan içe aktarmaya hazır, anahtarlı JSON dosyaları dışa aktarır |
| Eksik anahtarlar mühendislik uygulaması öncesinde tespit edildi | Her Figma çerçevesi için metnin manuel olarak çıkarılması ve her dil için yeniden girilmesi gerekir. | Tam anahtar kapsamı dışa aktarma sırasında doğrulanır. Eksik dize yoktur. |
| Tek bir tasarım dosyasından tüm dillerdeki JSON dosyaları tek oturumda | Çeviri belleği yok. Onaylanmış kullanıcı arayüzü dizeleri, bileşenler veya sürümler arasında yeniden kullanılmaz. | 200 dil, aynı oturum, aynı UI sözlüğü uygulanıyor |
Figma tasarım sisteminizden i18n için hazır JSON çeviri dosyaları teslim etmeye hazır mısınız?
Tek bir komut. 112 dize yerelleştirilir ve mühendislik ekibine teslim edilmek üzere yapılandırılmış JSON olarak 5 dakikadan kısa sürede dışa aktarılır.
Kredi kartı gerekmez
Kredi kartı gerekmez
Çok dilli yapay zeka iş akışınızı bizimle oluşturun
Bize teknoloji yığınınızı ve sunmak istediğiniz ürünü anlatın. Yapay zeka asistanınızı doğru araçlara ve Lara Translate'e bağlamanıza yardımcı olacağız. Böylece çıktı, ekibinizin çalıştığı her dilde, terminolojiyle uyumlu ve tonu eşleştirilmiş olarak sunulacak.