تصميم Figma باللغة الإنجليزية.
توطين كل سلسلة واجهة مستخدم لكل سوق.

يؤدي استخراج سلاسل واجهة المستخدم من Figma، وتمريرها عبر أدوات الترجمة، ثم إعادة لصق المخرجات يدويًا إلى تعطيل كل دورة إصدار. يستخرج Claude كل سلسلة واجهة مستخدم من ملف Figma الخاص بك عبر MCP، وتترجمها Lara Translate مع تطبيق مصطلحات منتجك، وتعيد كتابتها في كل طبقة تصميم.

جرّب Lara Translate مجانًا

لا حاجة إلى بطاقة ائتمان

Claude
Figma
Figma
Lara Translate
Claude
200+
ملف تصميم مترجم

من ملف تصميم Figma إلى سلاسل واجهة المستخدم المترجمة التي تتم كتابتها مرة أخرى في كل طبقة.

يقرأ Claude ملف تصميم Figma الخاص بك عبر MCP ويستخرج كل سلسلة واجهة مستخدم عبر جميع الطبقات والمكونات: تسميات التنقل ونصوص الأزرار والنصوص النائبة للنماذج ورسائل الخطأ ونصوص التلميحات. تترجم Lara Translate كل سلسلة مع تطبيق مسرد مصطلحات منتجك. تتم إعادة كتابة السلاسل المترجمة إلى عُقَد النص في Figma المقابلة، لتكون جاهزة لتسليمها إلى المطور.

1

اطلب من Claude قراءة ملف Figma

يتصل Claude بملف تصميم Figma عبر MCP ويستخرج كل عقدة نصية، وتسميات التنقل، ونص CTA، والنصوص النائبة للنماذج، ورسائل الخطأ، وتلميحات الأدوات، والحالات الفارغة، بالإضافة إلى اسم الطبقة وسياق المكون لكل سلسلة.

المطالبة المستخدمة:"اقرأ جميع عقد النص في ملف لوحة معلومات Figma هذا. استخرج كل سلسلة واجهة مستخدم مع اسم طبقتها ومكونها. ترجم جميع السلاسل إلى الألمانية والفرنسية باستخدام Lara Translate بأسلوب "Faithful" ومع استخدام مسرد واجهة مستخدم المنتج. أعد كتابة السلاسل المترجمة في إطارات مكررة باللغتين الألمانية والفرنسية في ملف Figma نفسه."
2

تُرجع Figma جميع سلاسل واجهة المستخدم البالغ عددها 145 مع سياق الطبقة

تُرجع Figma جميع عُقَد النص البالغ عددها 145 عقدة مرتبة حسب المكون والطبقة، وتسميات الأزرار في مكون التنقل، ونص العنصر النائب في مكون النموذج، وسلاسل الخطأ في مكون التنبيه. يتم الحفاظ على سياق الطبقة بحيث تتم إعادة كتابة السلاسل المترجمة إلى العقد الصحيحة.

3

تترجم Lara Translate كل سلسلة نصية لكل سوق

تترجم Lara Translate جميع السلاسل البالغ عددها 145 سلسلة إلى اللغتين الألمانية والفرنسية باستخدام أسلوب "Faithful"، مع الحفاظ على المعنى الدقيق، وتطبيق مصطلحات المنتج من خلال المسرد. تتم معالجة المصطلحات الخاصة بواجهة المستخدم بدقة: يصبح "حفظ التغييرات" الفعل المعتمد في واجهة المستخدم الألمانية، وليس ترجمة حرفية تنتهك لغة تصميم المنصة.

4

يقوم Claude بكتابة السلاسل المترجمة مرة أخرى في ملف Figma

يستخدم Claude خادم Figma MCP لإعادة كتابة جميع السلاسل المترجمة في إطارين مكررين، أحدهما للتصميم الألماني والآخر للتصميم الفرنسي. تصل كل سلسلة إلى عقدة النص الصحيحة، وفي المكون الصحيح، مع الحفاظ على التخطيط. يتلقى فريق التصميم ملفين تصميميين مترجمين جاهزين للتسليم.

لماذا لا يُعد نسخ ولصق نصوص Figma في أداة ترجمة سير عمل مناسبًا لعملية التوطين؟

يعني الاستخراج اليدوي نسخ كل عقدة نصية من Figma، ولصقها في DeepL أو ChatGPT، ثم نسخ المخرجات ولصقها مرة أخرى في الطبقة الصحيحة، مع تكرار العملية لكل سلسلة في كل مكون، ولكل لغة. بالنسبة إلى لوحة معلومات تضم 145 سلسلة نصية و8 مكونات، يعني ذلك ساعات من العمل قبل أن يتمكن فريق التصميم حتى من التحقق مما إذا كان التخطيط سليمًا. عند تطبيق Lara Translate عبر Claude MCP، تصبح العملية برمتها عبارة عن طلب واحد: إدخال الملف، وإخراج الملف المترجم، ووضع السلاسل في العقد الصحيحة.

ما الذي يجعل سلاسل واجهة المستخدم المترجمة جاهزة للإنتاج لتسليمها إلى المطورين.

تمثل سلاسل واجهة المستخدم التي تخرّب تخطيطات المكونات أو تستخدم مصطلحات غير متسقة مشكلة في ضمان الجودة، وليست تصميمًا مترجمًا. هذه الخصائص الأربع تمنع ذلك.

مصطلحات واجهة المستخدم متسقة عبر كل طبقة مترجمة

تظل أسماء المكونات وتسميات رموز التصميم ومصطلحات المنتج متسقة عبر كل طبقة Figma مترجمة. تُعيد ذاكرة الترجمة استخدام صياغة واجهة المستخدم المعتمدة لديك.

سلاسة في نصوص واجهة المستخدم. دقيقة لتعليقات التحويل.

سلاسة في النصوص الموجهة للمستخدم حيث تكون سهولة القراءة الطبيعية مهمة. دقيقة في ملاحظات تسليم المهندسين وتعليقات المواصفات الفنية حيث يجب عدم إعادة صياغة المصطلحات.

تم الحفاظ على وظيفة سلسلة واجهة المستخدم دون إعادة صياغة

تحمل تسمية الزر أو رسالة الخطأ وظيفة تفاعل محددة. أنت تمرر سياق المكون والجمهور، وتقوم Lara Translate بالتوطين وفقًا لذلك.

تتم إعادة كتابة سلاسل واجهة المستخدم المترجمة إلى كل طبقة في جلسة واحدة

بأي لغة من 203 لغة. جاهز للتسليم دون خطوة لصق يدوية.

Claude + Figma مقابل
Claude + Figma + Lara Translate

ما تحتاجهClaude + FigmaClaude + Figma + Lara Translate
مصطلحات واجهة المستخدم تتوافق مع لغة التصميم المعتمدة للمنتجلا يوجد مسرد مصطلحات. قد تختلف تسميات واجهة المستخدم وسلاسل مكوناتها عن نظام التصميم المعتمد.يفرض مسرد واجهة المستخدم المصطلحات المعتمدة في كل عقدة نصية
معنى واجهة المستخدم الدقيق، دقيق، موجز، متسقلا يوجد وضع نمط. تتلقى النصوص المصغرة والعناوين التسويقية والنصوص القانونية المعالجة العامة نفسها.أسلوب دقيق. دقة مناسبة لواجهة المستخدم في جميع السلاسل النصية
إعادة كتابة السلاسل إلى عُقَد النص الصحيحة في Figmaلا يوجد إدراك لعدد الأحرف. قد تتسبب السلاسل المترجمة في خرق قيود تخطيط واجهة المستخدم.يكتب Claude السلاسل المترجمة مرة أخرى في العقد الصحيحة
إعادة استخدام سلاسل واجهة المستخدم المعتمدة مسبقًا عبر تكرارات التصميميتطلب كل إطار Figma استخراج النص يدويًا وإعادة إدخاله لكل لغة.تُعيد ذاكرة الترجمة استخدام السلاسل المعتمدة تلقائيًا
توطين جميع الأسواق من ملف تصميم واحد في جلسة واحدةلا توجد ذاكرة ترجمة. لا يُعاد استخدام سلاسل واجهة المستخدم المعتمدة عبر المكونات أو الإصدارات.200 لغة، في الجلسة نفسها، مع تطبيق نفس مسرد مصطلحات واجهة المستخدم

هل أنت مستعد لتوطين تصميماتك على Figma لكل سوق؟

مطالبة واحدة. تم استخراج 145 سلسلة واجهة مستخدم وترجمتها وكتابتها مرة أخرى في Figma في أقل من 6 دقائق.

جرّب Lara Translate مجانًا

لا حاجة إلى بطاقة ائتمان

ابنِ سير عملك متعدد اللغات القائم على الذكاء الاصطناعي معنا

أخبرنا عن مجموعتك التقنية وما الذي ترغب في إطلاقه. سنساعدك على ربط مساعد الذكاء الاصطناعي الخاص بك بالأدوات المناسبة وLara Translate، بحيث يصل الناتج إلى كل لغة يعمل بها فريقك — مع ضمان اتساق المصطلحات وتناغم الأسلوب.

أوافق على أن تتصل بي لارا للحصول على مزيد من المعلومات والعرض التوضيحي. لقد قرأت وأوافق على سياسة الخصوصية*

الأسئلة الشائعة

ترجم إلى أكثر من 200 لغة