Taklimat kempen dalam bahasa Inggeris.
Aset visual dalam bahasa setiap pasaran.
Aset kempen yang dibina untuk pasaran satu bahasa akan kehilangan impaknya apabila disesuaikan secara manual untuk pasaran lain. Claude membaca taklimat kempen anda, Canva menjana aset visual, dan Lara Translate menyetempatkan setiap elemen dengan peneguhan suara dan terminologi jenama anda — siap sedia untuk pasaran dalam satu sesi.
Tiada kad kredit diperlukan
Tiada kad kredit diperlukan
Daripada taklimat kempen hingga aset Canva yang disetempatkan untuk setiap pasaran.
Claude membaca taklimat kempen anda dan mengarahkan Canva melalui MCP untuk menjana satu set lengkap aset visual dalam format yang anda perlukan. Lara Translate menyetempatkan setiap elemen salinan dengan menggunakan glosari jenama anda, menyesuaikan mesej untuk setiap pasaran sambil mengekalkan suara dan konsistensi visual kempen anda.
Berikan taklimat kempen kepada Claude
Claude membaca taklimat kempen, mesej utama, khalayak sasaran, nada, dan format aset yang diperlukan. Ia menyusun salinan untuk setiap jenis aset dan menghantar taklimat reka bentuk kepada Canva.
Canva membina set aset visual lengkap
Canva menjana setiap aset, hantaran sosial dalam empat format, sepanduk hero, dan dek pendayaan jualan 6 slaid, dengan fon jenama, warna, dan susun atur yang digunakan. Tiada kerja reka bentuk manual.
Lara Translate menyetempatkan setiap aset untuk setiap pasaran
Lara Translate menyetempatkan semua salinan bagi setiap aset ke dalam bahasa Jerman dan Sepanyol menggunakan gaya Fluid, bahasa semula jadi yang sesuai dengan pasaran, bukan terjemahan literal. Istilah jenama, nama produk, dan slogan kempen dikuatkuasakan melalui glosari merentasi semua format dan kedua-dua bahasa.
Pasukan serantau menerima set aset yang lengkap dan sedia untuk digunakan
Pasukan DACH menerima hantaran media sosial, sepanduk dan dek dalam bahasa Jerman. Pasukan LATAM menerima versi bahasa Sepanyol. Setiap aset menggunakan terminologi jenama yang diluluskan dan berbunyi seperti yang ditulis untuk pasaran tersebut, bukan disesuaikan daripada bahasa Inggeris.
Mengapa meminta Claude menterjemahkan aset Canva secara langsung tidak memenuhi taklimat
Claude boleh menterjemahkan teks pada aset Canva, tetapi ia tidak mempunyai memori tentang bagaimana slogan jenama anda diluluskan untuk pasaran Jerman pada suku tahun lepas, tiada glosari untuk memastikan Enterprise Plan kekal sebagai Enterprise Plan dan tidak menjadi Unternehmensplan, dan tiada kawalan gaya untuk memastikan salinan terdengar meyakinkan dalam bahasa Sepanyol seperti dalam bahasa Inggeris. Glosari dan memori terjemahan Lara Translate menyampaikan identiti jenama anda merentasi setiap aset, setiap kempen, setiap pasaran.
Apa yang menjadikan aset kempen yang diterjemahkan konsisten di setiap pasaran.
Aset kempen yang mana suara jenama berbeza mengikut pasaran akan menjejaskan kempen. Empat ciri ini memastikan ia konsisten.
Terminologi jenama dan kempen yang konsisten di setiap pasaran
Slogan kempen, nama produk, dan terminologi jenama kekal konsisten merentasi setiap aset yang diterjemahkan. Memori terjemahan menguatkuasakan frasa kempen anda yang diluluskan.
Lancar untuk salinan pengguna. Setia untuk dakwaan produk.
Lancar untuk salinan kempen yang ditujukan kepada khalayak, di mana resonans semula jadi adalah penting. Setia untuk dakwaan produk, kelayakan undang-undang, dan penyataan harga.
Hierarki mesej kempen dikekalkan merentasi bahasa
Mesej utama atau seruan tindakan membawa niat persuasif yang khusus. Anda menyediakan konteks khalayak dan kempen, dan Lara Translate akan menyelaraskannya dengan sewajarnya.
Aset kempen yang diterjemahkan untuk setiap pasaran dalam satu sesi
Dalam mana-mana 203 bahasa. Tiada taklimat agensi berasingan bagi setiap pasaran.
Claude + Canva berbanding
Claude + Canva + Lara Translate
| Apa yang anda perlukan | Claude + Canva | Claude + Canva + Lara Translate |
|---|---|---|
| Istilah jenama yang konsisten merentasi setiap format dan pasaran | Tiada glosari. Nama jenama, slogan, dan istilah produk mungkin berbeza-beza merentasi reka bentuk yang diterjemahkan. | Glosari memastikan penggunaan istilah jenama yang diluluskan merentasi semua aset |
| Kandungan yang persuasif dan sesuai dengan pasaran, bukan terjemahan literal | Tiada mod gaya. CTA pengguna dan penafian undang-undang menerima terjemahan generik yang sama. | Gaya yang lancar, salinan yang boleh digunakan terus oleh pasukan serantau |
| Frasa kempen yang diluluskan sebelum ini digunakan semula secara automatik | Terjemahan tanpa mengambil kira panjang. Teks yang diterjemahkan mungkin tidak sesuai dengan kekangan susun atur Canva. | Memori terjemahan menggunakan semula frasa yang diluluskan secara automatik |
| Aset yang direka bentuk, bukan sekadar teks yang diterjemahkan | Setiap fail Canva memerlukan pengekstrakan teks, terjemahan dan kemasukan semula secara manual bagi setiap bahasa. | Claude menjana aset dalam Canva dan menyetempatkannya dalam satu sesi |
| Semua pasaran diaktifkan serentak daripada satu taklimat | Tiada memori terjemahan. Frasa jenama yang diluluskan tidak digunakan semula merentasi reka bentuk atau kempen. | 200 bahasa, sesi yang sama, glosari jenama yang sama digunakan untuk kesemuanya |
Sedia untuk mengaktifkan kempen anda di setiap pasaran secara serentak?
Satu taklimat. Aset setiap pasaran disetempatkan dan siap dalam masa kurang daripada 6 minit.
Tiada kad kredit diperlukan
Tiada kad kredit diperlukan
Bina aliran kerja AI berbilang bahasa anda bersama kami
Beritahu kami susunan anda dan apa yang anda ingin lancarkan. Kami akan membantu anda menghubungkan pembantu AI anda dengan alat yang betul dan Lara Translate supaya output diterima dalam setiap bahasa yang digunakan oleh pasukan anda — terminologi dikuatkuasakan, nada dipadankan.