เว็บไซต์การตลาดออกแบบเป็นภาษาอังกฤษ
ไฟล์การออกแบบที่แปลแล้วสำหรับทุกตลาดในภูมิภาค

การวางข้อความของเว็บไซต์การตลาดกลับเข้าไปใน Figma เลเยอร์ต่อเลเยอร์เป็นสาเหตุที่ทำให้ไฟล์การออกแบบที่แปลแล้วเกิดความล่าช้า Claude จะดึงองค์ประกอบข้อความทั้งหมดจากการออกแบบเว็บไซต์การตลาดของคุณใน Figma ผ่าน MCP จากนั้น Lara Translate จะแปลโดยเน้นความเป็นแบรนด์ของคุณ และส่งคืนไฟล์การออกแบบที่แปลแล้วสำหรับแต่ละตลาดในภูมิภาค

ทดลองใช้ Lara Translate ฟรี

ไม่ต้องใช้บัตรเครดิต

Claude
Figma
Figma
Lara Translate
Claude
200+
ไฟล์การออกแบบที่แปลแล้ว

จากการออกแบบเว็บไซต์การตลาดใน Figma ไปจนถึงไฟล์ที่แปลแล้วสำหรับทุกตลาดในภูมิภาค

Claude อ่านไฟล์เว็บไซต์การตลาด Figma ของคุณผ่าน MCP และดึงข้อความทุกสตริงในทุกหน้า ไม่ว่าจะเป็นข้อความบนหน้าแรก คำอธิบายฟีเจอร์ ป้ายกำกับการนำทาง ข้อความราคา และ CTA Lara Translate จะแปลแต่ละองค์ประกอบโดยใช้อภิธานศัพท์ของแบรนด์คุณ ระบบจะเขียนข้อความที่แปลแล้วกลับไปยังเลเยอร์ที่เกี่ยวข้อง เพื่อสร้างไฟล์การออกแบบที่พร้อมส่งมอบให้ฝ่ายพัฒนาระดับภูมิภาค

1

ขอให้ Claude ดึงข้อความออกมาจากดีไซน์เว็บไซต์การตลาด

Claude เชื่อมต่อกับการออกแบบเว็บไซต์การตลาดใน Figma ผ่าน MCP และดึงข้อความทุกสตริง รวมถึงพาดหัว Hero คำอธิบายฟีเจอร์ ข้อความ Social Proof ปุ่ม CTA ข้อความราคา และฟุตเตอร์ข้อกฎหมาย โดยรักษาชื่อหน้าและบริบทของส่วนไว้สำหรับแต่ละสตริง

พรอมท์ที่ใช้:"อ่านโหนดข้อความคำโฆษณาทั้งหมดใน 7 หน้าของการออกแบบเว็บไซต์การตลาดใน Figma นี้ แยกข้อความทุกสตริงพร้อมชื่อหน้าและส่วน แปลสตริงทั้งหมดเป็นภาษาอิตาลีและภาษาดัตช์โดยใช้ Lara Translate ด้วยสไตล์ Fluid และอภิธานศัพท์การตลาดของแบรนด์ เขียนสตริงที่แปลแล้วกลับไปยังเฟรมหน้าสำเนาที่มีป้ายกำกับ IT และ NL ในไฟล์เดียวกัน"
2

Figma ส่งคืนสตริงข้อความทั้ง 92 สตริงพร้อมบริบทของหน้าและส่วน

Figma ส่งคืนสตริงข้อความทั้ง 92 สตริง โดยจัดเรียงตามหน้าและส่วน หัวเรื่องและหัวเรื่องย่อยบนหน้า 1 ข้อความโปรโมทบนหน้า 2 และคำอธิบายระดับราคาบนหน้า 4 บริการจะรักษาบริบทของหน้าและส่วนไว้ ดังนั้นสตริงที่แปลแล้วจะถูกเขียนกลับไปยังเฟรมที่ถูกต้อง

3

Lara Translate แปลทุกสตริงให้เหมาะกับแต่ละตลาด

Lara Translate แปลสตริงทั้ง 92 สตริงเป็นภาษาอิตาลีและภาษาดัตช์โดยใช้รูปแบบการเขียนที่ลื่นไหล ภาษาการตลาดที่เป็นธรรมชาติและโน้มน้าวใจ ซึ่งอ่านแล้วรู้สึกว่าเขียนขึ้นเพื่อแต่ละตลาดโดยเฉพาะ มีการบังคับใช้คำศัพท์ของแบรนด์ ชื่อผลิตภัณฑ์ และสโลแกนแคมเปญผ่านอภิธานศัพท์การตลาดของแบรนด์ในทุกหน้าและทั้งสองภาษา

4

Claude เขียนสตริงที่แปลแล้วลงในเฟรมการออกแบบที่จำกัดเฉพาะภูมิภาค

Claude ใช้เซิร์ฟเวอร์ Figma MCP เพื่อเขียนสตริงภาษาอิตาลีและดัตช์ทั้งหมดลงในเฟรมหน้าเว็บสำเนาที่มีป้ายกำกับ IT และ NL โดยแต่ละสตริงอยู่ในโหนดข้อความที่ถูกต้องในทั้ง 7 หน้า ทีมออกแบบและทีมพัฒนาจะได้รับไฟล์ Figma เดียวที่มีเฟรมภาษาอังกฤษ อิตาลี และดัตช์ พร้อมส่งมอบให้กับแต่ละภูมิภาค

เหตุใดการส่งคำสั่งแปลให้กับเอเจนซีและวางผลงานที่ได้กลับเข้าไปจึงไม่ใช่ขั้นตอนการทำงานที่ปรับขนาดได้

เวิร์กโฟลว์การแปลเว็บไซต์การตลาดแบบดั้งเดิม ได้แก่ การส่งออกสตริงไปยังสเปรดชีต ส่งให้กับเอเจนซี รับคำแปล และวางกลับเข้าไปในแต่ละโหนดข้อความใน Figma จะใช้เวลา 3 ถึง 5 วันทำการต่อภาษา และต้องมีกระบวนการเฉพาะเพื่อตรวจสอบว่าสตริงแต่ละรายการอยู่ในเลเยอร์ที่ถูกต้อง Lara Translate ที่ใช้ผ่าน Claude MCP จะย่อกระบวนการนั้นให้เหลือเพียงเซสชันเดียว: ดึงสตริงออกมา แปลโดยใช้พจนานุกรมของแบรนด์ และเขียนกลับไปยังเฟรมระดับภูมิภาคภายในเวลาไม่ถึง 6 นาทีต่อภาษา

สิ่งที่ทำให้ไฟล์การออกแบบเว็บไซต์การตลาดที่แปลแล้วพร้อมสำหรับการพัฒนาระดับภูมิภาค

ไฟล์การออกแบบที่มีการแปลข้อความสำคัญหรือป้ายกำกับการนำทางไม่สอดคล้องกันจะทำให้ต้องทำงานซ้ำในขั้นตอนการพัฒนา คุณสมบัติทั้งสี่นี้จะป้องกันไม่ให้เกิดปัญหาดังกล่าว

คำศัพท์ของแบรนด์สอดคล้องกันในทุกหน้าที่แปลแล้ว

ชื่อผลิตภัณฑ์ ป้ายกำกับฟีเจอร์ และข้อความของแบรนด์มีความสอดคล้องกันในทุกการออกแบบเว็บไซต์การตลาดที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่น หน่วยความจำการแปลจะนำวลีของแบรนด์ที่คุณอนุมัติไปใช้ซ้ำ

เนื้อหาการตลาดที่ลื่นไหล ถูกต้องสำหรับข้ออ้างเกี่ยวกับผลิตภัณฑ์

ลื่นไหลสำหรับข้อความโปรโมทหลักและคำอธิบายฟีเจอร์ที่ต้องการความเป็นธรรมชาติ ถูกต้องสำหรับข้อมูลจำเพาะของผลิตภัณฑ์ ราคา และข้อกำหนดทางกฎหมาย

รักษาฟังก์ชัน CTA และเจตนารมณ์ของข้อความไว้

พาดหัวหรือคำกระตุ้นการตัดสินใจมีจุดประสงค์ในการโน้มน้าวที่เฉพาะเจาะจง คุณแจ้งกลุ่มเป้าหมายและบริบทของตลาดมา Lara Translate จะทำการแปลให้สอดคล้องกัน

ไฟล์การออกแบบที่แปลแล้วสำหรับทุกตลาดในภูมิภาคภายในเซสชันเดียว

ในภาษาใดก็ได้จาก 203 ภาษา พร้อมสำหรับการพัฒนาโดยไม่ต้องส่งมอบสำเนาแยกต่างหาก

Claude + Figma เทียบกับ
Claude + Figma + Lara Translate

สิ่งที่คุณต้องการClaude + FigmaClaude + Figma + Lara Translate
คำศัพท์ของแบรนด์สอดคล้องกับเว็บไซต์การตลาดระดับภูมิภาคที่เผยแพร่จริงไม่มีอภิธานศัพท์ ป้ายกำกับ UI และสตริงส่วนประกอบอาจแตกต่างจากระบบการออกแบบที่ได้รับอนุมัติอภิธานศัพท์ของแบรนด์ทำให้ข้อความสอดคล้องกับคำศัพท์ในเว็บไซต์ภูมิภาคที่ใช้งานจริง
เนื้อหาการตลาดที่โน้มน้าวใจ ไม่ใช่การแปลตามตัวอักษรไม่มีโหมดสไตล์ Microcopy, หัวข้อการตลาด และข้อความทางกฎหมายได้รับการจัดรูปแบบแบบเดียวกันสไตล์ที่ลื่นไหล ข้อความการตลาดที่อ่านแล้วรู้สึกว่าเขียนขึ้นเพื่อตลาดนั้นโดยเฉพาะ
รักษาราคาและข้อความทางกฎหมายโดยไม่เปลี่ยนแปลงความหมายไม่ต้องคำนึงถึงจำนวนอักขระ สตริงที่แปลแล้วอาจทำให้เกิดปัญหากับข้อจำกัดในการจัดวาง UIการแปลที่เที่ยงตรงโดยเฉพาะสำหรับข้อความด้านราคาและข้อความทางกฎหมาย
เขียนสตริงกลับไปยังโหนดข้อความ Figma ที่ถูกต้องแต่ละเฟรมใน Figma ต้องมีการแยกข้อความและป้อนข้อมูลใหม่ด้วยตนเองสำหรับแต่ละภาษาClaude จะเขียนสตริงทั้งหมดกลับไปยังโหนดที่ถูกต้องโดยอัตโนมัติ
ไฟล์การออกแบบระดับภูมิภาคทั้งหมดพร้อมส่งมอบพร้อมกันไม่มีหน่วยความจำการแปล ข้อความ UI ที่ได้รับอนุมัติจะไม่ถูกนำกลับมาใช้ซ้ำในส่วนประกอบหรือรุ่นต่างๆ200 ภาษา ภายในเซสชันเดียวกัน โดยใช้อภิธานศัพท์แบรนด์เดียวกัน

พร้อมส่งไฟล์การออกแบบการตลาดที่แปลแล้วให้ทุกทีมระดับภูมิภาคหรือยัง?

เพียงพรอมต์เดียว สตริงข้อความ 92 สตริงก็ได้รับการแปลและเขียนกลับไปยังเฟรมระดับภูมิภาคใน Figma ภายในเวลาไม่ถึง 6 นาที

��ดลองใช้ Lara Translate ฟรี

ไม่ต้องใช้บัตรเครดิต

สร้างเวิร์กโฟลว์ AI แบบหลายภาษาของคุณกับเรา

บอกเราเกี่ยวกับสแต็กของคุณและสิ่งที่คุณต้องการนำเสนอ เราจะช่วยคุณเชื่อมต่อผู้ช่วย AI กับเครื่องมือที่เหมาะสมและ Lara Translate เพื่อให้ผลลัพธ์ออกมาในทุกภาษาที่ทีมของคุณใช้งาน โดยควบคุมคำศัพท์และปรับให้มีความสอดคล้องกับรูปแบบการเขียน

ฉันยินยอมให้ลาราติดต่อเพื่อขอข้อมูลเพิ่มเติมและสาธิต ฉันได้อ่านและยอมรับนโยบายความเป็นส่วนตัว*

คำถามที่พบบ่อย

แปลได้กว่า 200 ภาษา

คู่ภาษายอดนิยม