Briefing ke kampani v angličtině.
Vizuální materiály v jazycích všech trhů.
Materiály kampaně vytvořené pro trh v jednom jazyce ztrácejí svůj dopad, když jsou ručně přizpůsobeny pro jiné jazyky. Claude přečte váš brief ke kampani, Canva vygeneruje vizuální materiály a Lara Translate lokalizuje každý prvek v souladu s tónem a terminologií vaší značky – vše je připraveno k uvedení na trh v rámci jednoho procesu.
Není vyžadována kreditní karta
Není vyžadována kreditní karta
Od briefu kampaně k lokalizovaným materiálům v Canvě pro každý trh.
Claude přečte váš brief ke kampani a prostřednictvím MCP dá pokyn Canvě, aby vygenerovala kompletní sadu vizuálních materiálů ve všech požadovaných formátech. Lara Translate lokalizuje každý textový prvek podle vašeho slovníku značky a přizpůsobuje sdělení pro každý trh, přičemž zachovává styl vaší kampaně a vizuální konzistenci.
Předložte Claudovi brief ke kampani
Claude přečte brief kampaně, klíčová sdělení, cílovou skupinu, styl a požadované formáty materiálů. Strukturová texty pro každý typ materiálu a předá designový brief Canvě.
Canva vytvoří kompletní sadu vizuálních materiálů
Canva generuje veškeré materiály, příspěvky na sociální sítě ve čtyřech formátech, hero banner a 6snímkovou prezentaci pro podporu prodeje, a to vše s použitím fontů, barev a rozvržení naší značky. Žádná ruční designová práce.
Lara Translate lokalizuje každý materiál pro jednotlivé trhy
Lara Translate lokalizuje veškerý text napříč všemi materiály do němčiny a španělštiny. Používá plynulý styl, přirozený jazyk vhodný pro daný trh, nikoli doslovný překlad. Pojmy značky, názvy produktů a slogany kampaní jsou zajištěny prostřednictvím glosáře ve všech formátech a v obou jazycích.
Regionální týmy obdrží kompletní, ihned použitelné sady materiálů
Tým DACH obdrží příspěvky na sociální sítě, banner a prezentaci v němčině. Tým LATAM obdrží španělské verze. Každý materiál používá schválenou terminologii značky a je napsán pro daný trh, nikoli adaptován z angličtiny.
Proč zadání překladu Canva materiálů přímo Claude neodpovídá požadavkům briefu
Claude dokáže přeložit text na materiálu Canva, ale nemá žádnou paměť o tom, jak byly slogan vaší značky schváleny pro německý trh v minulém čtvrtletí, žádný glosář, který by zajistil, že Enterprise Plan zůstane Enterprise Plan a nestane se Unternehmensplan, a žádnou kontrolu stylu, která by zajistila, že text bude ve španělštině stejně přesvědčivý jako v angličtině. Glosáře a překladové paměti Lara Translate přenášejí hlas vaší značky do každého materiálu, každé kampaně a na každý trh.
Co zajišťuje, že lokalizovaný materiál kampaně je konzistentní na všech trzích.
Materiál kampaně, u kterého se hlas značky liší podle trhu, oslabuje kampaň. Tyto čtyři vlastnosti zajišťují konzistenci.
Konzistentní terminologie značky a kampaně napříč všemi trhy
Slogany kampaně, názvy produktů a terminologie značky zůstávají konzistentní ve všech lokalizovaných materiálech. Překladová paměť zajišťuje používání schválených formulací kampaně.
Plynulý styl pro texty určené spotřebitelům. Věrnost pro tvrzení o produktech.
Plynulý styl pro texty kampaní určené přímo cílovému publiku, kde je důležité, aby text zněl přirozeně. Věrnost pro tvrzení o produktech, právní kvalifikace a cenová prohlášení.
Hierarchie sdělení kampaně je zachována ve všech jazycích
Hlavní sdělení nebo výzva k akci má specifický přesvědčovací záměr. Poskytnete kontext publika a kampaně a Lara Translate provede odpovídající lokalizaci.
Lokalizované materiály pro kampaň pro každý trh v jedné relaci
V kterémkoli z 203 jazyků. Žádný samostatný briefing pro agenturu pro každý trh.
Claude + Canva vs.
Claude + Canva + Lara Translate
| Co potřebujete | Claude + Canva | Claude + Canva + Lara Translate |
|---|---|---|
| Jednotné termíny značky napříč všemi formáty a trhy | Bez glosáře. Názvy značek, slogany a termíny produktů se mohou v lokalizovaných návrzích lišit. | Glosáře zajišťují použití schválených výrazů značky ve všech materiálech |
| Přesvědčivý text přizpůsobený konkrétnímu trhu, nikoli doslovný překlad | Bez režimu stylu. Výzvy k akci pro spotřebitele a právní prohlášení mají stejný obecný překlad. | Plynulý styl, texty, které mohou regionální týmy nasadit přímo |
| Dříve schválené fráze z kampaně jsou automaticky znovu použity | Překlad bez zohlednění délky. Lokalizovaný text nemusí vyhovovat omezením rozvržení Canva. | Překladová paměť automaticky znovu používá schválené fráze |
| Navržené materiály, nejen přeložený text | Každý soubor Canva vyžaduje ruční extrakci textu, překlad a opětovné zadání pro každý jazyk. | Claude generuje materiály v Canva a lokalizuje je v jedné relaci |
| Všechny trhy aktivovány současně na základě jednoho briefu | Žádná překladová paměť. Schválené fráze značky nejsou znovu použity v různých návrzích nebo kampaních. | 200 jazyků, stejná relace, stejný slovník značky použitý pro všechny |
Jste připraveni aktivovat svou kampaň současně na všech trzích?
Jeden brief. Lokalizace a příprava materiálů pro každý trh do 6 minut.
Není vyžadována kreditní karta
Není vyžadována kreditní karta
Vybudujte si s námi svůj vícejazyčný pracovní postup s umělou inteligencí
Sdělte nám, jaký software používáte a co chcete vydat. Pomůžeme vám propojit vašeho AI asistenta se správnými nástroji a s Lara Translate, aby výstup dorazil ve všech jazycích, v nichž váš tým pracuje – s dodrženou terminologií a odpovídajícím stylem.