İngilizce kampanya brifingi.
Her pazarın dilinde görsel materyaller.

Tek bir dil pazarı için oluşturulan kampanya materyalleri, diğer diller için manuel olarak uyarlandığında etkilerini kaybeder. Claude kampanya brifinginizi okur, Canva görsel materyalleri oluşturur ve Lara Translate her öğeyi marka diliniz ve terminolojiniz doğrultusunda yerelleştirir; böylece tek seansta pazara hazır hale gelir.

Kredi kartı gerekmez

Claude
Canva
Canva
Lara Translate
Claude
200+
Yerelleştirilmiş varlıklar

Kampanya brifinginden her pazar için yerelleştirilmiş Canva varlıklarına.

Claude, kampanya brifinginizi okur ve MCP aracılığıyla Canva'ya gerekli formatlarda eksiksiz bir görsel varlık seti oluşturma talimatı verir. Lara Translate, her metin öğesini marka sözlüğünüz doğrultusunda yerelleştirir ve kampanyanızın sesini ve görsel tutarlılığını korurken mesajı her pazara uyarlamayı başarır.

1

Kampanya brifingini Claude'a verin

Claude, kampanya brifingini, ana mesajları, hedef kitleyi, tonu ve gerekli varlık formatlarını okur. Her varlık türü için metni yapılandırır ve Canva'ya bir tasarım brifingi iletir.

Kullanılan komut:"Bu ürün lansmanı brifingini oku. Kampanya metnini 4 sosyal medya formatı, 1 hero banner ve 6 slaytlı bir satış sunumu için yapılandır. Ardından tüm materyalleri Canva'da oluştur ve Lara Translate kullanarak tüm seti Fluid stili ve marka sözlüğümüzle Almanca ve İspanyolcaya yerelleştir."
2

Canva tüm görsel varlık setini oluşturur

Canva, marka yazı tipleri, renkleri ve düzeni uygulanmış olarak her varlığı, dört formatta sosyal medya gönderilerini, bir hero banner'ı ve 6 slaytlık satış destek sunumunu oluşturur. Manuel tasarım çalışması yok.

3

Lara Translate, her varlığı her pazar için yerelleştirir

Lara Translate, kelimesi kelimesine çeviri yapmak yerine akıcı bir üslup, doğal ve pazara uygun bir dil kullanarak her bir materyaldeki tüm metinleri Almanca ve İspanyolca'ya yerelleştirir. Marka terimleri, ürün adları ve kampanya sloganları, tüm formatlarda ve her iki dilde sözlük aracılığıyla uygulanır.

4

Bölgesel ekipler eksiksiz, kullanıma hazır varlık setlerini teslim alır

DACH ekibi, sosyal medya gönderilerini, banner'ı ve sunum dosyasını Almanca olarak alır. LATAM ekibi İspanyolca versiyonları alır. Her materyal, onaylanmış marka terminolojisini kullanır ve İngilizce'den uyarlanmış değil, o pazar için yazılmış gibi okunur.

Claude'dan Canva varlıklarını doğrudan çevirmesini istemenin neden brifingi ıskaladığı

Claude, bir Canva varlığındaki metni çevirebilir; ancak markanızın sloganlarının geçen çeyrekte Alman pazarı için nasıl onaylandığını hatırlamaz, Enterprise Plan 'ın Unternehmensplan olarak çevrilmesini engelleyecek bir sözlüğe sahip değildir ve metnin İngilizce'de olduğu kadar İspanyolca'da da ikna edici olmasını sağlayacak bir stil kontrolü yoktur. Lara Translate'in terim sözlükleri ve çeviri bellekleri, marka sesinizi her varlıkta, her kampanyada, her pazarda taşıyor.

Yerelleştirilmiş bir kampanya materyalini tüm pazarlarda tutarlı kılan unsurlar.

Marka sesinin pazara göre değiştiği bir kampanya materyali, kampanyanın başarısını olumsuz etkiler. Bu dört özellik tutarlılığı sağlar.

Her pazarda tutarlı marka ve kampanya terminolojisi

Kampanya sloganları, ürün adları ve marka terminolojisi, yerelleştirilen her materyalde tutarlı kalır. Çeviri belleği, onaylanmış kampanya ifadelerinizi uygular.

Tüketici metinleri için akıcı. Ürün iddiaları için aslına sadık.

Doğal yankının önemli olduğu, hedef kitleye yönelik kampanya metinleri için akıcı. Ürün iddiaları, yasal açıklamalar ve fiyatlandırma beyanları için tutarlı.

Kampanya mesaj hiyerarşisi tüm dillerde korunur

Bir ana mesaj veya harekete geçirici mesaj, belirli bir ikna amacı taşır. Hedef kitle ve kampanya bağlamını belirlediğinizde Lara Translate buna göre yerelleştirme yapar.

Her pazar için yerelleştirilmiş kampanya materyalleri, tek seansta

203 dilden herhangi birinde. Her pazar için ayrı bir ajans brifingi gerekmez.

Claude + Canva'ya karşı
Claude + Canva + Lara Translate

İhtiyaçlarınızClaude + CanvaClaude + Canva + Lara Translate
Her formatta ve pazarda tutarlı marka terimleriTerim sözlüğü yok. Marka adları, sloganlar ve ürün terimleri yerelleştirilmiş tasarımlar arasında farklılık gösterebilir.Sözlükler, onaylanmış marka terimlerinin tüm varlıklarda kullanımını sağlar
Kelimesi kelimesine çeviri değil, ikna edici, pazara uygun metinStil modu yok. Tüketici CTA'ları ve yasal sorumluluk reddi beyanları aynı genel çeviriyi alır.Bölgesel ekiplerin doğrudan kullanabileceği akıcı stil ve metin
Daha önce onaylanmış kampanya ifadeleri otomatik olarak yeniden kullanılırUzunluk dikkate alınmadan çeviri. Yerelleştirilmiş metin, Canva düzen kısıtlamalarına uymayabilir.Çeviri belleği onaylanmış ifadeleri otomatik olarak yeniden kullanır
Sadece çevrilmiş metin değil, tasarlanmış varlıklarHer Canva dosyası için metnin manuel olarak çıkarılması, çevrilmesi ve her dil için yeniden girilmesi gerekir.Claude, tek bir oturumda Canva içinde varlıklar oluşturur ve yerelleştirir
Tüm pazarlar tek bir brifing ile eş zamanlı olarak etkinleştirilirÇeviri belleği yok. Onaylanmış marka ifadeleri, tasarımlar veya kampanyalar arasında yeniden kullanılmıyor.200 dil, aynı oturum, hepsine uygulanan aynı marka sözlüğü

Kampanyanızı tüm pazarlarda aynı anda etkinleştirmeye hazır mısınız?

Tek bir brifing. Her pazarın varlıkları 6 dakikadan kısa sürede yerelleştirilir ve hazır hale getirilir.

Kredi kartı gerekmez

Çok dilli yapay zeka iş akışınızı bizimle oluşturun

Bize teknoloji yığınınızı ve sunmak istediğiniz ürünü anlatın. Yapay zeka asistanınızı doğru araçlara ve Lara Translate'e bağlamanıza yardımcı olacağız. Böylece çıktı, ekibinizin çalıştığı her dilde, terminolojiyle uyumlu ve tonu eşleştirilmiş olarak sunulacak.

Daha fazla bilgi ve demo için Lara'nın benimle iletişime geçmesine izin veriyorum. Gizlilik Politikası*nı okudum ve kabul ediyorum

Sıkça Sorulan Sorular

Diğer Canva iş akışlarını keşfedin

200'dan fazla dilde çeviri

En popüler dil çiftleri