Product roadmaps built in English.
Delivered in every region's language.

Product roadmaps in English require manual translation before regional PM teams can use them. Claude reads your Miro roadmap via MCP, and Lara Translate localizes every initiative card and milestone — so every regional PM team reviews the same roadmap in their working language.

Try Lara Translate free

No credit card required

Claude
Miro
Miro
Lara Translate
Claude
200+
Regional roadmap

From Miro roadmap board to localized versions for every regional PM team.

Claude reads your Miro product roadmap via MCP and extracts all initiative cards, milestone markers, and roadmap annotations. Lara Translate localizes every element with your product terminology enforced. A localized copy is produced for each regional PM team, preserving the board structure and initiative priorities.

1

Ask Claude to read the roadmap board

Claude connects to the Miro roadmap board via MCP and reads all initiative cards, titles, descriptions, milestone labels, and owner tags, organized by product line and quarter.

Prompt used:"Read the product roadmap board in Miro. Translate all initiative cards, titles, descriptions, and milestone labels, into Spanish and Japanese using Lara Translate with Faithful style and the product glossary. Create separate regional boards for LATAM and APAC with the same quarterly structure."
2

Miro returns all 24 initiative cards

Miro returns all card content organized by product line and quarter, preserving the roadmap structure so both regional boards can be rebuilt in the same Q1-Q4 layout.

3

Lara Translate localizes every card for each region

Lara Translate localized all 24 initiative cards into Spanish and Japanese using Faithful style, exact meaning, product terminology enforced via glossary. Feature names, milestone labels, and product line names matched the approved translations used by each regional PM team.

4

Claude creates the LATAM and APAC roadmap boards

Claude used the Miro MCP server to create two new boards, one in Spanish for the LATAM PM team, one in Japanese for the APAC PM team, each with 24 initiative cards placed in the same Q1-Q4, 3-product-line structure as the source board.

Why Miro AI alone cannot localize a product roadmap

Miro AI can generate and summarize content, but it has no translation capability and no memory of how your product team's feature names have been approved in each regional market. Without a glossary, Smart Recommendations Engine will be translated differently every quarter, creating inconsistencies between the roadmap and the local product documentation regional PMs use daily. Lara Translate's glossaries close that gap: approved feature name translations travel with every roadmap, every quarter.

What makes a localized Miro roadmap usable for a regional PM team.

A roadmap with mistranslated initiative names or inconsistent product terminology creates misalignment. These four properties prevent that.

Product terminology consistent across every localized roadmap

Initiative names, milestone labels, and product terminology stay consistent across every localized Miro roadmap. Translation memory reuses your approved product phrasing.

Fluid for strategic context. Faithful for product specifications.

Fluid for strategic initiative descriptions and rationale. Faithful for technical specifications, timelines, and product terminology where exact values matter.

Roadmap priorities and initiative context preserved exactly

A specific initiative or milestone carries precise planning meaning for a regional PM. You pass the product domain and audience, and Lara Translate localizes accordingly.

Localized roadmaps for every regional PM team in one session

In any of 203 languages. Every team plans from the same roadmap.

Claude + Miro vs.
Claude + Miro + Lara Translate

What you needClaude + MiroClaude + Miro + Lara Translate
Feature names matching local product documentationNo glossary. Workshop frameworks and product terminology may vary across language exports.Glossaries align feature names with approved local terms
Exact milestone labels, no paraphrasingNo style mode. Sticky note shorthand and formal process docs get the same generic translation.Faithful style, milestone labels preserved verbatim
Roadmap structure rebuilt in regional boardsConcise board labels may be expanded or altered; no length-aware preservation for sticky text.Claude creates regional Miro boards with the same layout
Quarterly refresh without repeating manual workTranslating a Miro board requires manual export, translation, and re-import per language.Same prompt every quarter, board in, regional boards out
LATAM, APAC, EMEA boards from a single sourceNo translation memory. Approved terminology is not reused across boards or workshops.200 languages, same session, same glossary applied to all

Ready to give every regional PM team a roadmap they can use?

One source board. Regional roadmaps in Spanish and Japanese in under 5 minutes. Every quarter.

Try Lara Translate free

No credit card required

Build your multilingual AI workflow with us

Tell us your stack and what you want to ship. We'll help you wire your AI assistant to the right tools and Lara Translate so the output lands in every language your team works in — terminology enforced, tone matched.

I consent to be contacted by Lara for further information and demo. I have read and agree to the Privacy Policy*

Frequently Asked Questions

Explore other Miro workflows

Translate in 200+ languages

Most popular combinations