Szabályzati összefoglaló angol nyelven.
Megfelelőségi prezentációk pontos jelentéssel minden joghatóságban.
Az angol nyelven terjesztett megfelelőségi anyagok nem felelnek meg annak a jogi követelménynek, hogy a munkavállalók megértsék azokat. A Claude elolvassa a szabályzati összefoglalódat, a Canva elkészíti a megfelelőségi prezentációt, a Lara Translate pedig minden diát lokalizál, pontosan megőrizve a jogi terminológiádat – így egy munkamenet alatt készen áll a joghatóságra.
Nincs szükség hitelkártyára
Nincs szükség hitelkártyára
A szakpolitikai összefoglalótól a lokalizált megfelelőségi prezentációig minden joghatóság számára.
A Claude elolvassa a megfelelőségi összefoglalódat, és az MCP-n keresztül utasítja a Canvát, hogy hozzon létre egy strukturált prezentációt, amely lefedi a szabályozási területeket, a munkavállalói kötelezettségeket és az incidensek bejelentésére vonatkozó eljárásokat. A Lara Translate minden diát a Faithful stílus használatával lokalizál, pontosan megőrizve a jogi terminológiát és a szabályozási hivatkozásokat a szószedetben meghatározott formában.
Add át Claude-nak a szabályzati összefoglalót
A Claude elolvassa a megfelelőségi összefoglalót, a szabályozási területeket, a munkavállalói kötelezettségeket, a bejelentési eljárásokat és a joghatóságra vonatkozó követelményeket. Egy 16 diás prezentációt állít össze, amelyben minden egyes megfelelőségi terület egyértelműen külön szakaszba kerül, és a vázlatot továbbítja a Canvának.
Canva elkészíti a megfelelőségi prezentációt
Canva egy teljesen megtervezett, 16 diás megfelelőségi prezentációt készít, egyértelmű szakaszfejlécekkel, kötelezettségekre vonatkozó ellenőrzőlistákkal, eljárási folyamatábrákkal és jogi formázással. Az angol nyelvű forrásprezentáció készen áll, hogy a központi jogi csapat átnézhesse a lokalizálás előtt.
A Lara Translate a hű stílus betartásával és a jogi terminológia megőrzésével végzi a lokalizációt
A Lara Translate minden diát francia és német nyelvre lokalizál, hű stílusban, pontos jelentéssel, értelmezés és a jogi kötelezettségek enyhítése nélkül. A jogi szószedet biztosítja a GDPR-kifejezések, a szabályozási hivatkozások és a hivatalos dokumentumokban használt joghatóság-specifikus megnevezések jóváhagyott fordítását.
Franciaország és Németország pontos jogi terminológiát tartalmazó megfelelőségi prezentációkat kap
A francia megfelelőségi csapat olyan prezentációt kap, amely a GDPR-kifejezések jóváhagyott francia fordításait használja, és amely megfelel a hivatalos uniós szabályozási dokumentumoknak. A német csapat megkapja ennek megfelelő dokumentumot német nyelven. Mindkét prezentáció formázása megegyezik a forráséval.
Miért nem minősül lokalizációnak egy kétnyelvű megfelelőségi prezentáció, amelyben a bal oldalon az angol, a jobb oldalon pedig a francia szöveg található?
Az egymás melletti kétnyelvű elrendezés jelzi a munkavállalóknak, hogy a francia változat az angol fordítása, és szabályozott kontextusokban ez a különbségtétel lényeges. A franciaországi munkavállalók számára jogszabály írja elő, hogy a megfelelőségi képzést francia nyelven kapják meg; egy olyan dokumentum, amely az angol forrást helyezi előtérbe, nem feltétlenül felel meg ennek a követelménynek. A Claude MCP-n keresztül alkalmazott Lara Translate teljes mértékben francia nyelvű prezentációt hoz létre, amelyben nem látható angol nyelv, és amelynek formázása megegyezik a forráséval, valamint a hivatalos szabályozási dokumentumokkal megegyező jogi terminológiát használ.
Mi teszi a lokalizált megfelelőségi prezentációt jogilag megbízhatóvá minden joghatóságban?
A jogi kötelezettségeket átfogalmazó compliance prezentáció nem felel meg a jogi előírásoknak. Ez a négy tulajdonság biztosítja a pontos jelentés megőrzését.
Minden joghatóságban egységes jogi terminológia
A szabályzatok feltételei, a jogszabályi hivatkozások és a kötelezettségekre vonatkozó megfogalmazás minden lokalizált megfelelőségi prezentációban egységes marad. A fordítómemória újra felhasználja az Ön által jóváhagyott jogi megfogalmazásokat.
Hű stílus minden jogi dián
A hű fordítás pontosan megőrzi a jogi terminológiát és a szabályozási hivatkozásokat. Nincs átfogalmazás, nincs egyszerűsítés – minden kötelezettség pontosan azt jelenti, amit a forrásban jelent.
A jogi kötelezettségek megőrzése absztrakció nélkül
Egy konkrét szabályozási kötelezettség vagy incidensbejelentési eljárás pontos jogi jelentéssel bír. Megadja a joghatóságot és a szakterületet, és a Lara Translate ennek megfelelően lokalizál.
Lokalizált megfelelőségi prezentációk minden joghatóság számára egyetlen munkamenetben
203 nyelv bármelyikén. Joghatóságra szabott, anélkül, hogy minden fordítást külön jogi felülvizsgálatnak kellene alávetni.
Claude + Canva vs.
Claude + Canva + Lara Translate
| Amire szükséged van | Claude + Canva | Claude + Canva + Lara Translate |
|---|---|---|
| A hivatalos szabályozási dokumentumokkal megegyező jogi kifejezések | Nincs szószedet. A márkanevek, szlogenek és termékmegnevezések a lokalizált dizájnokban eltérhetnek. | A jogi szószedet a hivatalos szabályozási dokumentumokkal összehangolt fogalmakat tartalmaz |
| Pontos kötelezettségek, nem történik átfogalmazás vagy enyhítés | Nincs stílusmód. A fogyasztóknak szóló CTA-k és a jogi nyilatkozatok ugyanazt az általános fordítást kapják. | Hű stílus, a kötelezettségek szó szerinti megőrzése |
| A szabályozási határidők és küszöbértékek pontos megőrzése | A fordítás nem veszi figyelembe a hosszúságot. Előfordulhat, hogy a lokalizált szöveg nem felel meg a Canva elrendezési korlátainak. | A numerikus értékek és a cikkhivatkozások nem fordíthatónak minősülnek |
| Megtervezett megfelelőségi prezentáció, nem lefordított egyszerű dokumentum | Minden Canva-fájl esetében manuálisan kell kinyerni a szöveget, lefordítani, majd újra bevinni minden nyelven. | A Claude egyetlen munkamenetben létrehozza és lokalizálja a megtervezett prezentációt |
| Minden joghatóság lefedése egyetlen központi brief alapján | Nincs fordítómemória. A jóváhagyott márkafrazisokat nem használják fel újra a különböző tervekben vagy kampányokban. | 200 nyelv, ugyanaz a munkamenet, jogi szószedet alkalmazva mindegyikre |
Készen állsz arra, hogy a megfelelőségi prezentációkat minden joghatóság számára az adott nyelvükön terjessz?
Egy szakpolitikai dokumentum. Pontos jelentésű megfelelőségi prezentációk minden joghatóság számára kevesebb mint 5 perc alatt.
Nincs szükség hitelkártyára
Nincs szükség hitelkártyára
Építsd meg velünk a többnyelvű AI-munkafolyamatodat
Oszd meg velünk a technológiai eszközeidet és a céljaidat. Segítünk összekapcsolni az AI-asszisztensedet a megfelelő eszközökkel és a Lara Translate-tel, hogy a kimenet minden olyan nyelven elérhető legyen, amelyen a csapatod dolgozik – a terminológia betartásával és a megfelelő hangnemben.