Bevis från kliniska prövningar från PubMed.
Lokaliserat för varje internationell forskningsplats.
Centrumkoordinatorer vid internationella kliniska centra behöver publicerade prövningsdata på sitt arbetsspråk för att förstå jämförelsepreparat och informera lokala forskare. Claude hämtar relevant litteratur från PubMed via MCP, och Lara Translate levererar en lokaliserad evidenssammanfattning till varje klinik med er kliniska terminologi tillämpad.
Inget kreditkort krävs
Inget kreditkort krävs

Från PubMed-litteratur till en lokaliserad evidenssammanfattning för varje internationell klinik.
Claude söker i PubMed via MCP och hämtar publicerade kliniska prövningsdata som är relevanta för studien: effektdata, profiler för biverkningar och sammanfattningar av jämförelsepreparat. Evidenssammanfattningen är strukturerad för att användas av platskoordinatorn. Lara Translate lokaliserar utdata med tillämpning av din ordlista för kliniska prövningar.
Be Claude att hämta prövningslitteraturen från PubMed
Claude ansluter till PubMed via MCP och hämtar publikationer om kliniska prövningar som matchar de angivna kriterierna, indikationen, jämförelsepreparatet, studiens utformning och datumintervallet för publicering. Den returnerar fullständiga sammanfattningar, data för primära effektmått och rapporterade säkerhetsresultat för varje studie.
PubMed returnerar 8 prövningspublikationer med resultatdata
PubMed returnerar samtliga 8 publikationer med resultaten för de primära effektmåtten, tabeller över biverkningar och beskrivningar av studiepopulationen. Claude strukturerar de extraherade uppgifterna till en jämförande evidenssammanfattning organiserad efter effektutfall och säkerhetsprofil.
Lara Translate lokaliserar evidenssammanfattningen till franska
Lara Translate lokaliserar evidenssammanfattningen till franska med Faithful-stil, exakt bevarad klinisk terminologi, och effektstorlekar och incidensfrekvenser för biverkningar behandlas som icke-översättningsbara enheter. Ordlista för klinisk forskning säkerställer godkända franska översättningar för termer som rör prövningsdesign, beskrivningar av effektmått och säkerhetsklassificeringsetiketter som används i internationell forskningsdokumentation.
Centrumkoordinatorn i Lyon får en fullständig evidenssammanfattning på franska
Centrumkoordinatorn får ett strukturerat franskt dokument: 8 studier med resultat för primära effektmått, profiler för biverkningar med incidensfrekvenser och en jämförande sammanfattning mellan studierna. Sammanfattningen är redo att användas som referens i klinikens genomgångar och i utbildningen av prövare, och samordnaren behöver inte översätta den.
Varför en översättning av en manuellt sammanställd lista med PubMed-sökresultat inte utgör en klinisk evidensöversikt
Att kopiera PubMed-sammanfattningar till ett översättningsverktyg ger översatta sammanfattningar, inte en strukturerad evidensöversikt. Centrumkoordinatorn måste fortfarande läsa 8 sammanfattningar, extrahera relevanta effektmått, jämföra profiler för biverkningar mellan studier och sammanställa ett referensdokument. Claude utför extraheringen och struktureringen från de fullständiga PubMed-resultaten innan Lara Translate lokaliserar utdata, så att platskoordinatorn får en färdig briefing, inte en bunt översatta sammanfattningar.
Vad som gör en lokaliserad evidenssammanfattning tillförlitlig på en internationell klinisk anläggning.
En klinisk evidenssammanfattning med omformulerade effektdata eller inkonsekvent prövningsterminologi skapar dokumentationsrisk. Dessa fyra egenskaper förhindrar detta.
Enhetlig terminologi för kliniska prövningar på alla centra
Föreningsnamn, terminologi för effektmått och kliniskt vokabulär förblir konsekventa i varje lokaliserad evidenssammanfattning. Översättningsminnet återanvänder dina godkända kliniska formuleringar.
En konsekvent stil för all klinisk evidens
En trogen översättning bevarar exakt effektdata, beskrivningar av biverkningar och information om jämförelsepreparat. Ingen omskrivning – varje kliniskt fynd betyder exakt vad publikationen angav.
Kliniska data och jämförelsekontext bevaras exakt
Ett specifikt effektivitetsresultat eller en specifik biverkningsprofil har en exakt klinisk betydelse. Du anger prövningsområdet och platsens sammanhang, och Lara Translate lokaliserar därefter.
Lokaliserade evidenssammanfattningar för varje internationell klinik i en session
På vilket som helst av 203 språk. Varje centerkoordinator hänvisar till samma publicerade evidens.
Claude + PubMed jämfört med
Claude + PubMed + Lara Translate
| Vad du behöver | Claude + PubMed | Claude + PubMed + Lara Translate |
|---|---|---|
| Kliniska termer i överensstämmelse med prövningsprotokoll och internationella standarder | Ingen kontrollerad vokabulär. MeSH-termer och klinisk terminologi kan återges inkonsekvent. | Klinisk ordlista anpassar termer till protokoll och internationella standarder |
| Statistiska siffror bevaras exakt, ingen avrundning | Inget stil-läge. Sammanfattningar avsedda för patienter och sammanfattningar av fackgranskningar behandlas på samma generiska sätt. | Trogen stil, alla statistiska parametrar bevaras exakt |
| Frekvenser för biverkningar behandlas som icke-översättningsbara numeriska fakta | P-värden, doseringsdata och statistik kan omformuleras i stället för att återges ordagrant. | Numeriska värden och biverkningsfrekvenser behandlas som icke-översättningsbara enheter |
| Litteratur hämtad och strukturerad i en session | Varje PubMed-sammanfattning kräver manuell bearbetning per språk. | Claude hämtar, extraherar och lokaliserar i en enda konversation |
| Alla internationella webbplatser får information från samma evidensbas | Inget översättningsminne. Upprepade kliniska termer är inte anpassade mellan studier eller granskningar. | 200 språk, samma session, samma kliniska ordlista tillämpad |
Redo att förse varje internationell forskningsanläggning med en sammanfattning baserad på samma evidensbas?
En PubMed-sökning. En strukturerad, lokaliserad sammanfattning av klinisk evidens för varje center på mindre än 4 minuter.
Inget kreditkort krävs
Inget kreditkort krävs
Skapa ditt flerspråkiga AI-arbetsflöde med oss
Berätta för oss om din stack och vad du vill leverera. Vi hjälper dig att koppla din AI-assistent till rätt verktyg och till Lara Translate, så att resultatet levereras på alla språk ditt team arbetar på – med korrekt terminologi och rätt ton.